Смерть речного лоцмана [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод В. Зайцевой.

2

Перевод А. Беломорской.

3

Джеки Хорнер – персонаж детского четверостишия, известного с XVIII века; пай-мальчик, любящий полакомиться. – Здесь и далее прим. перев.

4

То есть «все или ничего», «пан или пропал».

5

Гребь – кормовое или рулевое весло на плоту.

6

Вечнозеленое древовидное растение семейства вересковых.

7

Рейсовый пассажирский паром в Сиднее, Австралия.

8

Пресвятая Дева! (ит.)

9

Хьюонова сосна, или сосна Хьюон (Dacrydium franklini, лат.), – хвойное дерево, произрастающее в Тасмании; названо в честь реки Хьюон, протекающей там же, в Тасмании.

10

Закрытый, хорошо защищенный залив на западном побережье Тасмании, выходящий через узкий пролив в Индийский океан.

11

Городок на северном берегу залива Маккуори.

12

Имеется в виду сосна короля Уильяма – один из видов сосен, произрастающих в Австралии и Тасмании.

13

Имеется в виду пригород Сиднея в штате Новый Южный Уэльс, Австралия.

14

Имеется в виду Австралия.

15

Тасманийский, или сумчатый, дьявол, он же сумчатый черт – самое крупное млекопитающее семейства современных хищных сумчатых, размером с небольшую собаку, распространенное только на острове Тасмания, хотя 600 лет назад оно населяло и материковую Австралию.

16

Кальвирии – четырнадцать изображений, в том числе скульптурных, Крестного пути Христа.

17

То есть до Первой мировой войны (1914–1918).

18

Так Тасмания называлась с 1642 по 1855 год.

19

Кускусы – род млекопитающих отряда сумчатых.

20

Путик – охотничья тропа, на которой ставят силки, ловушки.

21

Имеется в виду Мо Ховард, один из героев американского телевизионного сериала «Три балбеса» в жанре слэпстик, или комедия-буфф.

22

Разновидность детской игры – наподобие русских горелок.

23

Блонди – героиня популярного комикса 1930 – 1950-х годов, глуповатая, но бесконечно самоуверенная и кокетливая.

24

Марка австралийского автомобиля.

25

Имеется в виду горный хребет Бен-Ломонд в северо-восточной части Тасмании.

26

Имеется в виду Великая депрессия 1930-х годов, затронувшая, в частности, Австралию с Тасманией.

27

Криббидж – карточная игра.

28

Дицген, Иосиф (1828–1888) – немецкий рабочий-кожевник, философ-самоучка, самостоятельно пришедший в своих выводах к материалистической диалектике.

29

Гайндман, Генри Мейерс (1842–1921) – английский марксист.

30

Дарвин – город на севере Австралии, столица Северной Территории.

31

Тиви – австралийские аборигены, проживающие на островах Батерст и Мелвилл к северу от Северной Территории.

32

Стоун – мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 кг.

33

Талли – горная река в Северном Квинсленде, Австралия.

34

Имеется в виду Линнеевская система классификации растений – названа в честь шведского естествоиспытателя Карла Линнея (1707–1778), который ее разработал.

35

Мураббин – пригород Мельбурна, Австралия.

36

Банкстаун – пригород Сиднея, Австралия.

37

Рэндвик – большой район в юго-восточной части Сиднея, Австралия.

38

Флеминг – населенный пункт близ Сиднея, Австралия.

39

Поппадома – круглая, тонкая, хрустящая индийская лепешка.

40

Кэрнс – портовый город на северо-востоке Австралии, штат Квинсленд.

41

Деруэнт – река в Тасмании, впадает в залив Сторм, в южной части острова.

42

Радовлица – город и община на северо-западе центральной части Словении.

43

Спиталфилдс – старый рынок в Лондоне.

44

То есть член небольшой ветви протестантизма, названной по имени ее основателя Людовика Магглтона (1609–1698), который выступал против догмата о троичности божества, заявлял, что бог имеет человеческое тело, а самым тяжким грехом считал неверие в себя как пророка. Магглтонианство просуществовало до середины XX века.

45

Хокстон – район в Ист-Энде, восточной части Лондона.

46

Имеется в виду крест, который ставится вместо подписи.

47

Кельтский крест – изображение старинного каменного креста симметричной округлой формы; христианский символ древних кельтских народов Британии.

48

Межень, или меженный период, – период низкой воды в реке.

49

Фиума (ит.), или Риека (хорв.), – город и порт в Хорватии.

50

Истрия – полуостров в Адриатическом море, в северной части Хорватии.

51

Далмация – историческая область в Хорватии.

52

Боулли, Эл (1898–1941) – популярный британский певец.

53

Трамп – грузовое судно, курсирующее не по определенным маршрутам.

54

Гейбл, Кларк (1901–1960) – американский актер, кинозвезда.

55

Руни, Микки (1920–2014) – американский актер.

56

Кингстон – городок к югу от Хобарта, Тасмания.

57

Большая Птица – персонаж международной детской телевизионной образовательной программы «Улица Сезам».

58

«Ревущие сороковые» – название в океанах сороковых широт Южного полушария, характеризующихся сильными западными ветрами и частыми штормами.

59

«Чудаки» – общество взаимопомощи масонского типа, возникшее в Великобритании в XVIII веке.

60

Щитовник – разновидность папоротника.

61

Бухта Келли – бухта в юго-восточной части залива Маккуори, на западном побережье Тасмании.

62

Горманстон – городок, расположенный на склоне горы Оуэн, в западной части Тасмании.

63

Делорейн – городок в северной части Тасмании.

64

Имеется в виду графство Девоншир в Англии.

65

Солфорд – город на северо-западе Англии.

66

Кубок Мельбурна – ежегодные скачки, проводящиеся в Мельбурне с 1861 года.

67

Коллингвуд – район Мельбурна.

68

Мельба, Нелли (1861–1931) – австралийская певица (сопрано).

69

Верова – темное божество австралийских аборигенов.

70

Ойстер-Ков – поселок к югу от Хобарта, Тасмания.

71

Корробори – праздник австралийских аборигенов с танцами и песнопениями.

72

Або (австрал. пренебр.) – абориген, аборигенка.

73

Карпобротус – род многолетних ползучих растений с сочными листьями и крупными цветками, напоминающими цветки астровых.

74

Мерная цепь – единица длины, равная 20 метрам.

75

Нельсон, Вилли (род. в 1933) – выдающийся исполнитель музыки кантри.

76

Филандеры – род мелких кенгуровых.

77

Потору – род сумчатых семейства кенгуровых крыс.

78

Расписные малюры – род певчих птиц из семейства малюровых; обитают только в Австралии и Тасмании.

79

Древесницы, или древесные лягушки, они же квакши, – семейство бесхвостых земноводных.

80

Тиликва, или исполинская, она же гладкая ящерица, – род ящериц из семейства сцинковых, распространенных в Австралии и на островах Океании.

81

«Лонг-Бэй» – крупнейшая тюрьма в пригороде Сиднея, Австралия.

82

Порт-Сорелл – городок на севере Тасмании.

83

Имеется в виду Бассов пролив, разделяющий Австралию и Тасманию, у северо-восточной оконечности которой расположен островок Три-Хаммок.

84

Гора Веллингтон расположена к западу от Хобарта, Тасмания.

85

Терраццо – бетон с заполнителем из цветной каменной крошки.

86

Вурлитцер – электроорган со специальным звукосветовым устройством; использовался в основном в кинотеатрах.

87

Тассия (австрал. разг.) – Тасмания.

88

Имеется в виду мыс Норт-Уэст-Кейп на западном побережье Австралии.

89

Чевапчичи – блюдо народов Балканского полуострова; то же, что кебабы.


Еще от автора Ричард Фланаган
Первое лицо

Ричард Флэнаган – известный австралийский писатель, удостоенный Букеровской премии 2014 года за роман «Узкая дорога на дальний север». Истории, которые он рассказывает со страниц своих книг, поражают не только глубиной, но и реалистичностью. «В 1991 году, когда работал над своим первым романом, я получил предложение от величайшего афериста Австралии и корпоративного преступника Джона Фридриха: написать от его лица мемуары за шесть недель» – так начинает рассказ о своей скандальной новинке лауреат Букеровской премии Ричард Флэнаган. «Первое лицо» – это уникальная вещь в жанре автофикшен, где писатель мастерски показывает жизнь людей, которых можно смело назвать сливками общества.


Книга рыб Гоулда. Роман в двенадцати рыбах

Безработный тасманиец находит в лавке старьёвщика удивительную книгу, которая переносит его в девятнадцатый век, в жестокую и фантастическую реальность островного каторжного поселения Сара-Айленд у берегов Земли Ван-Димена (ныне Тасмании)."Никто в целом свете, кроме меня, не мог увидеть и засвидетельствовать свершившееся чудо, когда весь огромный мир уменьшился до размеров тёмного угла в лавке старьёвщика и вечность свелась к тому мигу, в который я впервые смахнул сухой ил с обложки диковинной книги"Ричард Фланаган (р.


Узкая дорога на дальний север

В этом удивительном романе, который Э.С. Грейлинг, член жюри Букеровской премии 2014 года, назвал шедевром, Флэнаган расскажет о судьбе австралийских военнопленных, брошенных на строительство печально известной Дороги смерти. Дороги, забравшей жизни десятков тысяч людей, погибших в нечеловеческих условиях вдали от дома. Но это не просто рассказ о трагических временах – это история любви, смирения и отваги. Это книга о том, что может сделать человек, поверивший, что шанс на будущее все еще есть.


Желание

1850-е годы. Далекие земли Тасмании объяты пожаром колонизации. Последние из свирепых племен, так долго сражавшихся с белыми, на грани вымирания. Несчастная сирота Матинна оказывается в семье Джейн и Джона Франклин. Супруги уверены, что им удастся сделать из дикарки настоящую леди – строгая дисциплина, несомненно, должна помочь им. А тем временем Чарльз Диккенс теряет голову от молоденькой актрисы. И ни девять детей, ни жена – ничто не может помешать писателю отдаться новому чувству. Отныне желание правит жизнями этих людей.


Неизвестный террорист

Что бы вы сделали, если бы однажды проснулись и обнаружили, что стали самым разыскиваемым человеком в стране? Джина Дэвис жила обычной жизнью, ходила на работу, мечтала о собственном доме. Но все это было до встречи с Тариком. Загадочный незнакомец, ночь, проведенная вместе, пробуждение – и вот она уже пособница террориста. В одно мгновение Джина теряет и друзей, и близких. Однако шанс выпутаться из столь сложной ситуации у нее все еще есть. Вот только как им воспользоваться, если окружающие уже вынесли ей смертный приговор?


Рекомендуем почитать
Книга ароматов. Доверяй своему носу

Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.


Гусь Фриц

Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.


В открытом море

Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.


В Бездне

Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.


Человек, который приносит счастье

Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.


Библиотечка «Красной звезды» № 1 (517) - Морские истории

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Я, Титуба, ведьма из Салема

«Я, Титуба, ведьма из Салема» – исторический роман, посвященный резонансным событиям 1692 года, когда в ходе так называемой охоты на ведьм были осуждены и казнены девятнадцать человек. В семь лет Титуба видела страшное – смерть собственной матери. Позже она была продана в рабство и отправилась в Америку, где ее обвинили в колдовстве. Мариз Конде не просто рассказывает о жизни чернокожей женщины, она делает мощное социальное заявление: в здоровом обществе нет места расизму и сексизму.


Детство Иисуса

«Детство Иисуса» – шестнадцатый по счету роман Кутзее. Наделавший немало шума еще до выхода в свет, он всерьез озадачил критиков во всем мире. Это роман-наваждение, каждое слово которого настолько многозначно, что автор, по его признанию, предпочел бы издать его «с чистой обложкой и с чистым титулом», чтобы можно было обнаружить заглавие лишь в конце книги. Полная символов, зашифрованных смыслов, аллегорическая сказка о детстве, безусловно, заинтригует читателей.


Боже, храни мое дитя

«Боже, храни мое дитя» – новый роман нобелевского лауреата, одной из самых известных американских писательниц Тони Моррисон. В центре сюжета тема, которая давно занимает мысли автора, еще со времен знаменитой «Возлюбленной», – Тони Моррисон обращается к проблеме взаимоотношений матери и ребенка, пытаясь ответить на вопросы, волнующие каждого из нас.В своей новой книге она поведает о жестокости матери, которая хочет для дочери лучшего, о грубости окружающих, жаждущих счастливой жизни, и о непокорности маленькой девочки, стремящейся к свободе.


Книжная лавка

1959 год, Хардборо. Недавно овдовевшая Флоренс Грин рискует всем, чтобы открыть книжный магазин в маленьком приморском городке. Ей кажется, что это начинание может изменить ее жизнь и жизнь соседей к лучшему. Но не всем по душе ее затея. Некоторые уверены: книги не могут принести особую пользу – ни отдельному человеку, ни уж тем более городу. Одна из таких людей, миссис Гамар, сделает все, чтобы закрыть книжную лавку и создать на ее месте модный «Центр искусств». И у нее может получиться, ведь на ее стороне власть и деньги. Сумеет ли простая женщина спасти свое детище и доказать окружающим, что книги – это вовсе не бессмыслица, а настоящее сокровище?