Смерть на Ниле / Death on the Nile - [4]

Шрифт
Интервал

On this particular night, M. Blondin had exercised his royal prerogative three times – once for a Duchess, once for a famous racing peer, and once for a little man of comical appearance with immense black moustaches and who, a casual onlooker would have thought, could bestow no favour on Chez Ma Tante by his presence there.

M. Blondin, however, was positively fulsome in his attentions. Though clients had been told for the last half hour that a table was not to be had, one now mysteriously appeared, placed in a most favourable position. M. Blondin conducted the client to it with every appearance of empressement.

‘But naturally, for you there is always a table, Monsieur Poirot! How I wish that you would honour us oftener!’

Hercule Poirot smiled, remembering that past incident wherein a dead body, a waiter, M. Blondin, and a very lovely lady had played a part.

‘You are too amiable, Monsieur Blondin,’ he said.


‘And you are alone, Monsieur Poirot?’

‘Yes, I am alone.’

‘Oh, well, Jules here will compose for you a little meal that will be a poem – positively a poem! Women, however charming, have this disadvantage: they distract the mind from food! You will enjoy your dinner, Monsieur Poirot, I promise you that. Now as to wine-’

A technical conversation ensued, Jules, the maître d’hotel, assisting.


Before departing, M. Blondin lingered a moment, lowering his voice confidentially.

‘You have grave affairs on hand?’

Poirot shook his head.

‘I am, alas, a man of leisure,’ he said softly. ‘I have made the economies in my time and I have now the means to enjoy the life of idleness.’

‘I envy you.’

‘No, no, you would be unwise to do so. I can assure you, it is not so gay as it sounds.’ He sighed. ‘How true is the saying that man was forced to invent work in order to escape the strain of having to think.’

M. Blondin threw up his hands.

‘But there is so much! There is travel!’

‘Yes, there is travel. Already I have done not so badly. This winter I shall visit Egypt, I think. The climate, they say, is superb! One will escape from the fogs, the greyness, the monotony of the constantly falling rain.’

‘Ah! Egypt,’ breathed M. Blondin.

‘One can even voyage there now, I believe, by train, escaping all sea travel except the Channel.’


‘Ah, the sea, it does not agree with you?’

Hercule Poirot shook his head and shuddered slightly.

‘I, too,’ said M. Blondin with sympathy. ‘Curious the effect it has upon the stomach.’

‘But only upon certain stomachs! There are people on whom the motion makes no impression whatever. They actually enjoy it!’

‘An unfairness of the good God,’ said M. Blondin. He shook his head sadly, and, brooding on the impious thought, withdrew.

Smooth-footed, deft-handed waiters ministered to the table. Toast Melba, butter, an ice pail, all the adjuncts to a meal of quality.


The orchestra broke into an ecstasy of strange discordant noises. London danced.

Hercule Poirot looked on, registered impressions in his neat orderly mind.

How bored and weary most of the faces were! Some of those stout men, however, were enjoying themselves… whereas a patient endurance seemed to be the sentiment exhibited on their partners’ faces. The fat woman in purple was looking radiant… Undoubtedly the fat had certain compensations in life… a zest – a gusto – denied to those of more fashionable contours.

A good sprinkling of young people – some vacant-looking – some bored – some definitely unhappy. How absurd to call youth the time of happiness – youth, the time of greatest vulnerability!

His glance softened as it rested on one particular couple. A well-matched pair – tall broad-shouldered man, slender delicate girl. Two bodies that moved in a perfect rhythm of happiness. Happiness in the place, the hour, and in each other.

The dance stopped abruptly. Hands clapped and it started again. After a second encore the couple returned to their table close by Poirot. The girl was flushed, laughing. As she sat, he could study her face as it was lifted laughing to her companion.


There was something else beside laughter in her eyes. Hercule Poirot shook his head doubtfully.

‘She cares too much, that little one,’ he said to himself. ‘It is not safe. No, it is not safe.’

And then a word caught his ear. Egypt.

Their voices came to him clearly – the girl’s young, fresh, arrogant, with just a trace of soft-sounding for-eign Rs, and the man’s pleasant, low-toned, well-bred English.

‘I’m not counting my chickens before they’re hatched, Simon. I tell you Linnet won’t let us down!’

I might let her down.’

‘Nonsense – it’s just the right job for you.’

‘As a matter of fact I think it is… I haven’t really any doubts as to my capability. And I mean to make good – for your sake!’

The girl laughed softly, a laugh of pure happiness.

‘We’ll wait three months – to make sure you don’t get the sack – and then-’

‘And then I’ll endow thee with my worldly goods – that’s the hang of it, isn’t it?’

‘And, as I say, we’ll go to Egypt for our honeymoon. Damn the expense! I’ve always wanted to go to Egypt all my life. The Nile and the Pyramids and the sand…’


Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Мышеловка

В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу.


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Зло под солнцем / Evil Under the Sun

В романе «Зло под солнцем» Эркюлю Пуаро предстоит побывать на респектабельном курорте. Однако покой великому сыщику только снится: даже на отдыхе ему придется заняться привычным делом – расследовать убийство. На первый взгляд картина ясна – виной всему любовный треугольник. Но треугольник может оказаться и четырех- и пятиугольником, а вполне вероятно, и куда более сложной геометрической фигурой.


Убийство в «Восточном экспрессе» / Murder on the Orient Express

Находившийся в Стамбуле великий сыщик Эркюль Пуаро возвращается в Англию на знаменитом «Восточном экспрессе», в котором вместе с ним едут, кажется, представители всех возможных национальностей. Один из пассажиров, неприятный американец по фамилии Рэтчетт, предлагает Пуаро стать телохранителем, поскольку считает, что его должны убить. Знаменитый бельгиец отмахивается от этой абсурдной просьбы. А на следующий день американца находят мертвым в своем купе, причем двери закрыты, а окно открыто. Пуаро немедленно берется за расследование – и выясняет, что купе полно всевозможных улик, указывающих… практически на всех пассажиров «Восточного экспресса».