Смерть на Ниле / Death on the Nile - [4]
On this particular night, M. Blondin had exercised his royal prerogative three times – once for a Duchess, once for a famous racing peer, and once for a little man of comical appearance with immense black moustaches and who, a casual onlooker would have thought, could bestow no favour on Chez Ma Tante by his presence there.
M. Blondin, however, was positively fulsome in his attentions. Though clients had been told for the last half hour that a table was not to be had, one now mysteriously appeared, placed in a most favourable position. M. Blondin conducted the client to it with every appearance of empressement.
‘But naturally, for you there is always a table, Monsieur Poirot! How I wish that you would honour us oftener!’
Hercule Poirot smiled, remembering that past incident wherein a dead body, a waiter, M. Blondin, and a very lovely lady had played a part.
‘You are too amiable, Monsieur Blondin,’ he said.
‘And you are alone, Monsieur Poirot?’
‘Yes, I am alone.’
‘Oh, well, Jules here will compose for you a little meal that will be a poem – positively a poem! Women, however charming, have this disadvantage: they distract the mind from food! You will enjoy your dinner, Monsieur Poirot, I promise you that. Now as to wine-’
A technical conversation ensued, Jules, the maître d’hotel, assisting.
Before departing, M. Blondin lingered a moment, lowering his voice confidentially.
‘You have grave affairs on hand?’
Poirot shook his head.
‘I am, alas, a man of leisure,’ he said softly. ‘I have made the economies in my time and I have now the means to enjoy the life of idleness.’
‘I envy you.’
‘No, no, you would be unwise to do so. I can assure you, it is not so gay as it sounds.’ He sighed. ‘How true is the saying that man was forced to invent work in order to escape the strain of having to think.’
M. Blondin threw up his hands.
‘But there is so much! There is travel!’
‘Yes, there is travel. Already I have done not so badly. This winter I shall visit Egypt, I think. The climate, they say, is superb! One will escape from the fogs, the greyness, the monotony of the constantly falling rain.’
‘Ah! Egypt,’ breathed M. Blondin.
‘One can even voyage there now, I believe, by train, escaping all sea travel except the Channel.’
‘Ah, the sea, it does not agree with you?’
Hercule Poirot shook his head and shuddered slightly.
‘I, too,’ said M. Blondin with sympathy. ‘Curious the effect it has upon the stomach.’
‘But only upon certain stomachs! There are people on whom the motion makes no impression whatever. They actually enjoy it!’
‘An unfairness of the good God,’ said M. Blondin. He shook his head sadly, and, brooding on the impious thought, withdrew.
Smooth-footed, deft-handed waiters ministered to the table. Toast Melba, butter, an ice pail, all the adjuncts to a meal of quality.
The orchestra broke into an ecstasy of strange discordant noises. London danced.
Hercule Poirot looked on, registered impressions in his neat orderly mind.
How bored and weary most of the faces were! Some of those stout men, however, were enjoying themselves… whereas a patient endurance seemed to be the sentiment exhibited on their partners’ faces. The fat woman in purple was looking radiant… Undoubtedly the fat had certain compensations in life… a zest – a gusto – denied to those of more fashionable contours.
A good sprinkling of young people – some vacant-looking – some bored – some definitely unhappy. How absurd to call youth the time of happiness – youth, the time of greatest vulnerability!
His glance softened as it rested on one particular couple. A well-matched pair – tall broad-shouldered man, slender delicate girl. Two bodies that moved in a perfect rhythm of happiness. Happiness in the place, the hour, and in each other.
The dance stopped abruptly. Hands clapped and it started again. After a second encore the couple returned to their table close by Poirot. The girl was flushed, laughing. As she sat, he could study her face as it was lifted laughing to her companion.
There was something else beside laughter in her eyes. Hercule Poirot shook his head doubtfully.
‘She cares too much, that little one,’ he said to himself. ‘It is not safe. No, it is not safe.’
And then a word caught his ear. Egypt.
Their voices came to him clearly – the girl’s young, fresh, arrogant, with just a trace of soft-sounding for-eign Rs, and the man’s pleasant, low-toned, well-bred English.
‘I’m not counting my chickens before they’re hatched, Simon. I tell you Linnet won’t let us down!’
‘I might let her down.’
‘Nonsense – it’s just the right job for you.’
‘As a matter of fact I think it is… I haven’t really any doubts as to my capability. And I mean to make good – for your sake!’
The girl laughed softly, a laugh of pure happiness.
‘We’ll wait three months – to make sure you don’t get the sack – and then-’
‘And then I’ll endow thee with my worldly goods – that’s the hang of it, isn’t it?’
‘And, as I say, we’ll go to Egypt for our honeymoon. Damn the expense! I’ve always wanted to go to Egypt all my life. The Nile and the Pyramids and the sand…’
На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.
Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…
Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?
Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
В СВР поступает информация о том, что бывший министр атомной энергетики в России Алексей Медведев, отправившийся на отдых в Бразилию, ведет переговоры со спецслужбами США о продаже секретных сведений. Руководство СВР уверено, что это ошибка, но проверка необходима и в Рио-де-Жанейро вместе с двумя агентами отправляется Егор Кремнев. Он даже не подозревает, что это несложное задание будет стоить ему свободы и только случайная встреча поможет выжить.Егор Кремнев даже представить не мог, что несложное задание в солнечном Рио-де-Жанейро по проверке министра атомной энергетики, который ведет двойную игру, обернется чудовищными неприятностями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В номере:Вадим Громов. Уснувшие небесаОлег Кожин. Самый лучший в мире диванПетр Любестовский. Жажда смертиИван Зерцалов. Дело о пришибленном докторе.
Для детективного агентства «Глория» наступили черные времена. Важный московский чиновник, которого охраняли сотрудники Дениса Грязнова, был застрелен наемным убийцей. Все СМИ, которые сообщали об этом громком деле, нелестно отзывались о «Глории». Число клиентов резко сократилось… Для того чтобы найти выход из этой сложной ситуации, Денису Грязнову приходится много потрудиться. Распутать хитросплетение заговоров вокруг акул бизнеса, общаться со столичными бомжами, преследовать киллера по улицам ночной Москвы и даже оказаться в подземелье средневекового замка…
В прошлый раз только чудо спасло красотку Лану Красич от страшного жертвоприношения на алтаре в центре древнего лабиринта. И вот снова на Олешином острове происходит что-то неладное. Неужели опять всему виной языческий культ?.. Лана не желает верить во всю эту мистическую чушь, но друзей и ее саму продолжают преследовать жуткие злоключения. Возлюбленному Ланы Кириллу Витке внезапно становится плохо, и его срочно увозят на «Скорой» в неизвестном направлении, и потом никто не может найти больницу, куда его поместили.
Находившийся в Стамбуле великий сыщик Эркюль Пуаро возвращается в Англию на знаменитом «Восточном экспрессе», в котором вместе с ним едут, кажется, представители всех возможных национальностей. Один из пассажиров, неприятный американец по фамилии Рэтчетт, предлагает Пуаро стать телохранителем, поскольку считает, что его должны убить. Знаменитый бельгиец отмахивается от этой абсурдной просьбы. А на следующий день американца находят мертвым в своем купе, причем двери закрыты, а окно открыто. Пуаро немедленно берется за расследование – и выясняет, что купе полно всевозможных улик, указывающих… практически на всех пассажиров «Восточного экспресса».
В романе «Зло под солнцем» Эркюлю Пуаро предстоит побывать на респектабельном курорте. Однако покой великому сыщику только снится: даже на отдыхе ему придется заняться привычным делом – расследовать убийство. На первый взгляд картина ясна – виной всему любовный треугольник. Но треугольник может оказаться и четырех- и пятиугольником, а вполне вероятно, и куда более сложной геометрической фигурой.