Слушается дело о человеке - [75]
Он выпустил дым прямой струей и посмотрел ему вслед.
— Минуту, — перебил его Юбершрейтер. — У вас есть деньги. Существуют свидетели, которые видели, что недавно вы разменяли две крупные купюры.
Тут в свою очередь засмеялся, и очень искренне, господин Ноймонд.
— Нет, это великолепно, господа! Просто великолепно! Две крупные купюры?
Он смеялся, нисколько не утрачивая своей любезности. Он смеялся, как истый эстет.
— Две крупные купюры? Нет, господа, это просто прелестно! Может быть, вам угодно взглянуть на еще более крупные? — И он вынул из внутреннего кармана пиджака толстую пачку денег. — Или на еще более? Пожалуйста!
Он вытащил вторую пачку, третью… Разумеется, никому из трех официальных лиц не удалось состроить официального выражения лица. По правде говоря, они не столько смотрели, сколько попросту таращили глаза. Челюсти у них отвисли, да так и остались. Три чиновника готовы были поклясться всеми святыми, что они в жизни еще не видывали столько денег.
— Ох! — вырвалось у Юбершрейтера, и он в полной беспомощности поглядел на своих коллег.
— Ну и ну! — воскликнул Зандиг, ощупывая пачки, которые Ноймонд положил на стол для всеобщего обозрения.
— Невероятно! — заявил Кнебель и покачал головой.
Они стояли перед загадкой. Им вспомнились высокие и высочайшие связи, которыми якобы обладал этот человек. Каждый ждал, чтобы другой заговорил первым.
— И это вы называете не иметь денег? — решился наконец спросить Юбершрейтер.
Ноймонд закурил вторую сигарету.
— Простите, господа! Вы курите, конечно?
И не успели они опомниться, как у каждого в руках очутилась сигарета.
— Ну, разумеется, господа…
Ноймонд снисходительно улыбнулся и захлопнул свой золотой портсигар.
— Разумеется, у меня нет денег, — сказал он любезно. — Хотя я вполне понимаю, что вам бы очень хотелось получить их с меня.
Кнебель совершенно растерялся.
— Но, может быть, вы сообщите нам, каким образом эти деньги попали к вам в карман? — спросил он, почувствовав вдруг прилив храбрости, тем более, что ему очень хотелось заслужить похвалу от начальства. — Вот именно, объясните пожалуйста, откуда у вас деньги?
— Что ж, раз вы непременно хотите знать! Здесь нет секрета. Я выиграл их в рулетку.
Три чиновника окаменели.
Господин Фердинанд Ноймонд выпустил дым прямой струей и посмотрел ему вслед.
— Но, как вы, разумеется, знаете, выигрыш налогом не облагается.
Все трое хранили молчание.
Ноймонд взял со стола пачки денег и небрежно сунул их во внутренний карман пиджака.
— А кроме того, — сказал он, — нынче пан, завтра пропал. Завтра я, может быть, все проиграю.
Деньги исчезли, и чиновникам показалось, что они им просто померещились.
— В рулетку? — переспросили чиновники, желая убедиться, что все это не сон.
— Разумеется. Что поделаешь! Я закоренелый игрок. И вообще, нужно же на что-то существовать. Разумеется, я ставлю только на «маленькие шансы». Вы знакомы с рулеткой, господа?
Они посмотрели друг на друга. Нет, конечно, они далеко не достаточно изучили эту игру.
— О, чрезвычайно интересно, уверяю вас. Эта игра таит бесконечные возможности! Но, повторяю, я совершенно не верю в риск, в большие ставки. Правда, чтобы играть по маленькой, необходимы терпение и выдержка, как и в любой профессии. Я, например, верю только в «транверсаль» или «карре», иногда также и в «шеваль».
Он достал из бокового кармана разграфленную карточку и швырнул ее на стол.
— Вот посмотрите, сколько у меня выигрышей. Они отмечены особо.
Три чиновника разом склонились над маленькой карточкой, испещренной черными цифрами и красными значками. Да, это было действительно удивительно. Кто-то прочитал цифры вслух.
Ноймонд засмеялся.
— Больше всего мне везет на «транверсале» 19/21. Иногда и на «первых четырех». А вот мой друг играет, наоборот, всегда очень крупно и сразу на трех столах. Но я такой игры не признаю. Не следует терять самообладания.
Он помолчал и потушил сигарету о пепельницу.
— Если мне кажется, если я полагаю, что шарик попадет на «манке», я, разумеется, ставлю на «пассе». И обычно угадываю. Понимаете, в этом-то и кроется тайна успеха: нужно всегда уметь ставить на то, что обязательно сбудется, а не на то, что только может сбыться.
Он извлек из кармана вторую карточку.
— Видите, у меня нет системы. Я вообще не верю в системы. Они одинаково ненадежны. Счастье не вырвешь ни силой, ни расчетом. Конечно, существуют циклы, которые мы ощущаем как бы шестым чувством. Вот, например, посмотрите: 19/зеро/21. Или вот, пожалуйста, вот опять: зеро/19/21. И вот здесь, убедитесь, пожалуйста: 21/19/1. Ну, что вы на это скажете? Ясно, что я всегда использую именно эти группы. Предположим, я ставлю на 19/21 и на «первые четыре», на каждую по 50 марок. Выигрыш выпал на 20. Вот, пожалуйста: 500 марок в кармане. Если я повторю десять раз подряд, получится 5000 марок. Иногда выпадет зеро. Пожалуйста — 400 марок в выигрыше. Я повторяю это десять раз, и у меня — 4000. Подводим итог: 9000. Следовательно, в десять дней 90000 марок.
Чиновники не могли опомниться от изумления.
— Действительно, необычайно интересно, господин Ноймонд, — сказал Кнебель, не в силах отвести взор от цифр. — Ведь так можно выиграть целое состояние!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.