Слушается дело о человеке - [16]
«Ну, наконец-то», — подумал Брунер и немедленно поднялся наверх.
— Н-да, я хотел вам сказать, что юрисконсульт сейчас у себя. Пожалуй, вы могли бы с ним поговорить. Думаю, что с жалобой все улажено.
Тут распахнулась дверь. Контролер по финансовым делам Юлиус Шартенпфуль скользящим шагом влетел в комнату и непринужденно уселся по другую сторону стола.
— Особенно бензин, — сказал он без всякого предисловия. — Бензин ни в коем случае нельзя брать из баков. Это против инструкции, Жорж.
Начальник отдела кадров беспомощно развел руками, не подымая глаз от стола.
— Н-да, с этой точки зрения ты, конечно, прав, Юлиус, но…
— Никаких «но», Жорж. Пожалуйста, никаких «но».
Брунер с изумлением смотрел на обоих. Где он находится? С подоконника ему кивали чахлые цикламены. Больше в комнате не было ничего примечательного. Шартенпфуль положил ногу на ногу, с трудом чиркнул дрянной зажигалкой и закурил сигарету.
— Черт подери, опять бензин вышел, — прошипел он. — Однако вернемся к делу. Пусть даже бензин заменили новым — я подразумеваю, конечно, бензин в баках, а не в зажигалке, — это тоже черт знает какое безобразие! Раз бензин заменили другим, значит это уже не тот бензин, а другой. А мы обязаны в точности выполнять инструкции. Я настаиваю на этом. Порядок необходим. До чего же мы докатимся иначе?
Он жадно втянул ноздрями дым, который так и клубился вокруг толстых стекол его очков.
— Оставь, Юлиус, — пытался успокоить его начальник отдела кадров. — Бензин был использован для служебных надобностей и тут же заменен новым при свидетелях.
— Но послушай, Жорж! Ты же официальное лицо. Как ты можешь так говорить! Разве можно прикасаться к казенному имуществу? Никогда и ни в коем случае. В этом вся суть. Существует определенная инструкция. И господину Брунеру следовало бы это знать.
— Да оставь, Юлиус, хватит. По существу ты прав. Но ведь не мы решаем вопрос. Предоставь это господину юрисконсульту. — Начальник отдела кадров старался изо всех сил увернуться от неприятного разговора.
Брунер подошел ближе к столу.
— Могу я спросить, какое вы имеете отношение к этому делу, господин Шартенпфуль? Разве меня вызвали к вам?
Оба господина умолкли.
— Мне следует, очевидно, зам представить объяснения? — продолжал Брунер, насмешливо глядя на Шартенпфуля.
Оба господина не отвечали.
Вдруг финансовый контролер так и взвился.
— Нет, извините, я обязан вам все-таки ответить. На мне, на финансовом контролере, лежит неприятнейший долг наблюдать кое за чем в нашем учреждении, тем более, что у главы магистрата не всегда есть для этого время. Деньги и ценности нельзя разбазаривать, как кому вздумается. Просто я отношусь к своим обязанностям с большей ответственностью, чем некоторые из наших коллег.
Шартенпфуль кинул на Брунера косой взгляд, засунул руку в карман и слегка откинул голову. Вид у него стал чрезвычайно значительный.
Брунер никак не мог подавить усмешки, промелькнувшей у него в уголках губ.
— Простите, а я и не знал, что вы приставлены сюда в качестве полицейского. Но если это даже и так, было бы правильнее и даже умнее, если бы полицейский последил сперва за собственными делами.
— Ах так? Жорж! Это зашло слишком далеко. Нет, этого я не потерплю. Решительно это зашло слишком далеко. Я вынужден тебя настоятельно просить…
— Да успокойся же, Юлиус. Разумеется, я тоже считаю, что…
— Нет, пожалуйста, не успокаивай меня, Жорж. Я вынужден просить тебя прибегнуть к праву хозяина. В конце концов меня оскорбили в твоем кабинете.
Он храпел, как разгоряченная лошадь.
— Да оставь же, Юлиус, успокойся! Я все улажу. — И повернувшись к Брунеру, который стоял, покачиваясь на носках, Жорж сказал:
— Я вынужден попросить вас разобрать ваше дело с юрисконсультом, а не здесь. В конце концов, обвиняют вас, а не нас!
Когда Брунер оглянулся, контролера по финансовым делам уже не было. Он исчез так же бесшумно, как и появился.
Начальник отдела кадров вздохнул с облегчением. С него точно спал гнет.
— Н-да, — заметил он немного погодя. — Юлиус всюду сует свой нос. На него уже были жалобы. Но ему все сходит с рук. Высокие связи…
Ему было неловко в тесном пиджаке. Он насилу расправил плечи.
— Да, но, однако, юрисконсульт сейчас у себя. Вы можете поговорить с ним. Мне кажется, вы все уладите. — И он снова погрузился в свои дела.
Брунер направился к юрисконсульту. Секретарша улыбнулась и собственноручно открыла ему дверь.
Здесь восседал он. И хотя он сидел на стуле, тем не менее он восседал. Его туловище, напоминавшее деревянного идола, торжественно возвышалось над стильным письменным столом. В дыму, словно в клубах фимиама, мелькало его лицо. Вошедший не мог понять, улыбается он или серьезен, гневается или спокоен. Даже пенсне, которое придавало ему такой холеный и интеллигентный вид, поблескивало как-то неопределенно. Длинный, щуплый, скорее тощий, чем стройный, сидел он за рабочим столом — солидный человек, умевший казаться моложавым. На груди слева у него всегда что-нибудь да торчало: значок, кокетливый платочек, белая хризантема или — если он отправлялся на бал, а это бывало часто — женская головка. У него была супруга, забавная, кругленькая бездетная дамочка, которая умела весьма аппетитно украшать себя бантиками и кружевцами. Но он был равнодушен к пожилым женщинам. «Предпочитаю трех по двадцать, чем одну в шестьдесят», — любил он нашептывать какой-нибудь красотке во время танцев, боясь, как бы она не выскользнула из его объятий.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.