Слуга двух господ - [3]

Шрифт
Интервал

Панталоне (тихо к Ломбарди).

Ну, что вы скажете, мой бывший сват?
Он вовремя явился. Очень ловко!

Ломбарди.

Сик транзит глория… Да, чорт принес!

Беатриче(указывая на Клариче).

А кто синьора эта?

Панталоне.

Дочь моя.

Беатриче.

Ах, нареченная моя невеста?

Панталоне.

Да, ваша нареченная невеста.

(В сторону.)

Вот тут-то вся история начнется!

Беатриче (к Клариче).

Приветствую синьору!

Клариче(сдержанно).

Очень рада…

Беатриче(к Панталоне).

Прием холодноватый…

Панталоне.

Извините…
Она — в меня: застенчива ужасно.

Беатриче(указывая на Сильвио).

А это кто? Ваш родственник, наверно?

Панталоне.

Да, да, конечно… Родственник… племянник!

Сильвио (гордо).

Нет, не племянник, а жених синьоры!

Ломбарди(тихо к Сильвио).

Отлично, Сильвио, не падай духом…
Ведь юридически ты прав не меньше!

Беатриче.

Что слышу? Вы — жених синьоры? Странно…
Она ведь слово мне дала…

Панталоне.

Позвольте,
Я вам сейчас подробно объясню.
Поверьте, дорогой синьор, я думал,
Что с вами вдруг случилась катастрофа,
А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!
Вот почему я обещать был в праве
Синьору руку дочери моей…
Пред вами я ни в чем не виноват,
А вы, явившись вовремя сюда,
Вы ничего еще не потеряли.
Клариче ваша, если вам угодно, —
А слово я всегда сдержать готов.

Сильвио

Но усомниться я себе позволю,
Чтобы синьор решился взять в супруги
Синьору, давшую другому слово…

Беатриче.

Не беспокойтесь, я не щепетилен,
И в этом я препятствия не вижу…

(В сторону.)

Забава любопытна…

Ломбарди.

Вот так так!
По-современному: не щепетилен!

Беатриче.

Надеюсь, что синьорою Клариче
Отвергнут я не буду?

Сильвио.

Слишком поздно!
Синьора мне должна принадлежать,
Оставьте ваши тщетные надежды,
Ее я вам не уступлю, а если
Ее вы захотите силой взять,
Вопрос пусть разрешит наш поединок!

(Уходит.)

Ломбарди.

Вот это так! Умрет, а не уступит!

Беатриче(в сторону).

Мне жаль его, но я игру продолжу…

Ломбарди.

Синьор мой, вы немножко опоздали:
Мой сын жениться должен на синьоре!
Закон об этом ясно говорит,
А вам известно: «Дура лекс, сед лекс»…

(Уходит.)

Беатриче (к Клариче).

А вы, синьора, почему молчите?

Клариче.

Скажу, что ваш приезд — мое несчастье!

(Уходит.)

Панталоне(вспылив).

Что? Как ты смеешь так грубить синьору?

(Хочет зa нею бежать.)

Беатриче.

Синьорэ Панталоне, погодите…
Не будьте слишком строги. Я уверен,
Что я к себе ее расположу.
Пока пойдем, делами позаймемся…
Ведь я для этого сюда приехал.

Панталоне.

Балансы все в порядке у меня.
Текущие счета я вам представлю,
Остаток денег в кассе налицо:
В любой момент вы можете их взять.

Беатриче.

Синьор, я после к вам зайду. Пока же
Пойду с Бригеллой кое-что уладить.

Панталоне.

Пожалуйста, синьор, как вам угодно,
Я буду ждать дальнейших приказаний.

Беатриче.

Пришлите мне немного денег, друг мой,
Я не привык с собой носить помногу.

Панталоне.

Едва кассир вернется — все исполню.
Вы выбрали гостиницу Бригеллы?

Беатриче.

Да, буду там… Я к вам пришлю слугу.
Вы можете ему вполне доверить…

Панталоне.

Все будет сделано, синьор Распони…

Смеральдина(входит, к Панталоне).

Вас спрашивают.

Панталоне.

Кто?

Смеральдина.

Да там… не знаю…

(Тихо к Панталоне.)

Какая-то неразбериха вышла…

Панталоне.

Сейчас, сейчас… Прошу простить, синьор,
Что я не провожаю вас. Бригелла,
Прошу вас заменить меня в услугах.

Беатриче.

Синьор, пожалуйста — не беспокойтесь!

Бригелла.

Синьора Беатриче, добрый день вам!

Беатриче.

Я вас прошу, любезная Бригелла,
Не выдавать инкогнито мое.
Со мной беда: я потеряла брата.
Не знаю я: убил его Флориндо,
Иль кто-нибудь другой, но брат погиб.
Я тайну вам должна открыть, Бригелла:
Меня любил Флориндо Аретузи,
Но между ним и бедным Федерико
Давно была смертельная вражда.
И вот, недавно вышло столкновенье,
Подробностей еще не знаю я,
Но брат мой пал в кровавом поединке,
А мой возлюбленный, боясь суда,
Успел бежать, со мною не простившись.
Поверьте мне, добрейшая Бригелла,
Не мало жгучих слез я пролила,
Но все равно, ведь брата не вернешь,
А потерять Флориндо не могу я.
Решив, что он в Венецию бежал,
Переоделась я в одежду брата
И, взяв рекомендательные письма,
Приехала сюда искать Флориндо.
Вы видите, на что любовь способна
Итак, прошу вас, милая Бригелла,
Не отказать мне в помощи своей,
А я вам буду вечно благодарна!

Бригелла.

Всегда любили вы чудить, синьора…
Но я готова все ж вам услужить,
И пусть я лопну, если я вас выдам!

Беатриче.

Благодарю вас, добрая Бригелла.
Теперь мы к вам в гостиницу пойдем.

Бригелла.

А где же ваш слуга?

Беатриче.

Он у подъезда.

Бригелла.

Откуда вы такого откопали?
Болтает он совсем не по-людски.

Беатриче.

Он мне случайно предложил услуги.
Он не такой дурак, я полагаю,
Каким он кажется, а видно — честен.

Бригелла.

Да, честность, — это редкость! Ну, пойдемте.

(Восхищенно.)

Смотрите-ка, что делает любовь!

Беатриче.

Мой друг, любовь и больше может сделать.

Бригелла.

Недурно для начала! Поглядим,
Как развернутся далее дела…

КАРТИНА ВТОРАЯ

Труффальдино(один).

Так надоело ждать, что просто ужас!
С таким хозяином я похудею…
Тут навздыхаешься, пока поешь…
Сейчас часы двенадцать прозвонили,
А в брюхе у меня давно уж полдень!
Хотя б узнать, куда мы с ним заедем.,
Приличный человек, въезжая в город,
Находит раньше всяких дел трактир,
А мой чудак об этом не подумал.
На пристани он свой багаж оставил,
А бедного слугу, едва наняв,

Еще от автора Карло Гольдони
Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии

В книгу вошли пьесы самых значительных итальянских драматургов XVIII века: К. Гольдони, К. Гоцци, В. Альфьери.Составление и вступительная статья Н. Томашевского.Примечания И. Володиной, С. Мокульского, Н. Томашевского.Иллюстрации И. Прагера.


Слуга двух хозяев

«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.


Рекомендуем почитать
Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Братья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бесплодные усилия любви

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Щит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.