Слуга двух господ - [2]

Шрифт
Интервал

Панталоне.

Ступай-ка вон отсюда!

Труффальдино.

Почему?

Панталоне.

Да потому, что ты сошел с ума!
Синьор Распони из Турина умер.

Труффальдино.

Как — умер?

Панталоне.

Умер. Что поделать! Умер!

Труффальдино.

Так-так! Хозяин умер. Очень жалко…
А я его внизу живым оставил!
На самом деле умер?

Панталоне.

Точно: умер.

Ломбарди.

Он, безусловно, умер. Вне сомнений.

Труффальдино.

Вот горемыка. Как же это так?
Быть может, съел чего-нибудь… Прощайте!

(Откланиваясь.)

Всего хорошего!

Панталоне.

Как, это все?

Труффальдино.

Да раз уж умер, что тут толковать…
Пойду, узнаю, неужели, правда?

Панталоне.

По-вашему, кто это может быть?
Обманщик или просто сумасшедший?

Ломбарди.

Аналитически вникая, верно
И то, и это: унгвибус эт ростро.

Бригелла.

По-моему, — не жулик, а простак.
Он родом из Бергамо, а в Бергамо
И честные встречаются порой…

Смеральдина.

Он, видно, умный…

(В сторону.)

Нравится мне очень…

Панталоне.

Но что он тут болтал про Федерико?..

Клариче.

Ах, если это правда, — очень плохо…

Панталоне(к Клариче).

Сказала тоже! Ты читала письма?

Сильвио.

Он жив иль мертв, — теперь уж все равно.

Труффальдино(входит).

Вы поступаете довольно странно…
Приезжего обманывать нельзя.
Я вас считал хорошими людьми.
Вы можете ответить мне за это!

Панталоне.

Я говорил, что это сумасшедший…
В чем дело, друг мой? Кто тебя обидел?

Труффальдино.

Вы все обидели. Вы мне сказали,
Что милый мой синьор Распони помер…

Панталоне.

И что же?

Труффальдино.

Что же? Жив, здоров и весел!
Он хочет сам привет вам принести.

Панталоне.

Синьор Распони?

Труффальдино.

Да, синьор Распони.

Панталоне.

Как, Федерико?

Труффальдино.

Федерико. Лично.

Панталоне.

Распони из Турина?

Труффальдино.

Из Турина.

Панталоне (заботливо).

Голубчик мой, ступай скорей в больницу,
Ты просто сумасшедший!

Труффальдино.

Клевета!

Панталоне(прерывая).

Поговори еще — и съешь по морде!..

Ломбарди.

Нет, дорогой синьор, вы успокойтесь…
Пускай он позовет того синьора,
Которого он назвал Федерико…

Панталоне.

Ну, хорошо, ступай и приведи мне
Восставшего из гроба мертвеца.

Труффальдино(сердито).

Быть может, он восстал, — не наше дело,
А что сейчас он жив — вы убедитесь…
Пойду скажу ему, чтоб шел сюда.
Но вам я в будущем рекомендую
Быть вежливей с людьми моей породы,
С почтенными людьми из Сан-Бергамо…

(К Смеральдине.)

А с вами, синьорина, потолкуем…

(уходит).

Клариче(тихо к Сильвио).

Мой милый, я боюсь.

Сильвио(тихо к ней).

Не беспокойтесь!
Что б ни случилось, вы навек моя.

Ломбарди.

Сейчас мы все узнаем…

Панталоне.

Это басни.
Является какой-то проходимец
И всех тревожит глупой болтовней.

Бригелла.

Мой милый кум, ведь я вам говорила,
Что Федерико лично знала я.
Меня они не смогут обмануть.

Смеральдина (в сторону).

Он на вруна как будто непохож.
Прелюбопытно мне узнать… Посмотрим!

Беатриче.

Синьор, я должен сразу вам сказать,
Что благородная любезность ваша,
Которую я отмечал в посланьях
И в ваших донесеньях по делам,
Не соответствует поступкам вашим.
Я к вам давно послал слугу с докладом,
А вы меня оставили у входа,
Не удостоив даже приглашенья!

Панталоне.

Простите мне, синьор, но кто же вы?

Беатриче.

Позвольте мне представиться: Распони.
Распони из Турина.

Бригелла(в сторону).

Что такое?
Что вижу я? Синьора Беатриче,
Сестра синьора Федерико! Странно.
Зачем она нам головы морочит?

Панталоне.

Синьор, простите, но я поражен.
Я очень рад вас видеть невредимым,
Хотя известия нас огорчили…

(Тихо к Ломбарди.)

А я ему не верю, хоть убейте!

Беатриче.

Я знаю. Вам сказали, что я умер?
Я, к счастью, оказался только ранен,
И тотчас, как оправился, приехал
Сюда, в Венецию, как обещал вам.

Панталоне.

Не знаю, право, что сказать, синьор.
Вы человек, я вижу, благородный,
Но у меня есть сведенья, что вы…
Простите, нет, не вы — синьор Распони:
Вы умерли. Он умер. Если вы
Мне не докажете, что вы… то я…

Беатриче.

Синьор, сомненья ваши мне понятны.

(Вынимает письма.)

Вот письма ваших агентов в Турине
И управляющего банком. Вскройте,
Признайте подписи и убедитесь!

(Панталоне берет письма и читает.)

Клариче(тихо к Сильвио).

Мой милый, все погибло…

Сильвио(тихо к ней).

Ничего,
Не бойтесь, — я за вас пойду на смерть!

Беатриче.

Мы, кажется, давно знакомы с вами?

Бригелла.

Давненько… Может, помните меня?
Встречались мы в Турине. Я — Бригелла.

Беатриче.

Да, как же, помню: я вас узнаю…
Вы, что ж, мой друг, в Венеции теперь?..
Прошу: не выдавать…

Бригелла(тихо к ней).

Не беспокойтесь.

(Громко к ней же.)

Я содержу гостиницу, синьор…

Беатриче.

Ах, очень рад: у вас и поселюсь!

Бригелла.

Прошу, синьор!

(Про себя.)

Тут что-нибудь неладно…

Панталоне.

Ну, я прочел… Конечно, эти письма
Принадлежат синьору Федерико,
И раз они находятся у вас,
То нужно полагать, что вы и есть,
Как в письмах сказано, синьор Распони!

Беатриче.

Чтобы рассеять все сомненья ваши,
Сама Бригелла вам удостоверит,
Что я — Распони…

(Тихо к Бригелле.)

Десять золотых…

Бригелла.

Могу, могу удостоверить. Верно!

(В сторону.)

Как не сказать за десять золотых!

Панталоне.

Ну, раз уж так, — и письма, и Бригелла,
Прошу простить меня, синьор Распони,
За то, что сомневался я.

Беатриче.

Неважно.

Клариче(к отцу).

Отец, так это точно Федерико?

Панталоне.

Доказано, что он. Он жив.

Клариче(тихо к Сильвио).

О, боже!
Что делать?

Сильвио (тихо к ней).

Не тревожьтесь, дорогая,
Вы будете моею! Я спасу вас!

Еще от автора Карло Гольдони
Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.


Слуга двух хозяев

«Чтобы создать нацию, сперва надо создать театр». Этот мудрый совет Гете, при всей парадоксальности формулировки, весьма характерен для эпохи Просвещения, утвердившей принцип воспитательного значения искусства вообще и театра в частности. Применительно к Италии второй половины XVIII века мысль Гете особенно верна. Быть может, ни одна область итальянского искусства не способствовала так становлению национального самосознания, как театр. Карло Гольдони, Карло Гоцци, Витторио Альфьери – признанные его вершины.


Рекомендуем почитать
Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Начало конца

Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.


Лист ожиданий

Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Глупая для других, умная для себя

Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.