Слово – история – культура - [16]
Но если величайшей поэтической ценностью стала «благоуханная свежесть» фетовской поэзии, то велика была и цена, которую поэт должен был за это заплатить. Как связать воедино драматическую историю происхождения Афанасия Шеншина и праздничное для русской поэзии появление лирика Афанасия Фета? Может быть, в этом помогут строки, которые юный поэт в 1841 году перевёл из Гейне, но высказал в них самого себя:
24. Правильный ответ – вариант № 3.
Слово СНОБ в современном русском языке означает «человек, считающий себя носителем высшей интеллектуальности и изысканных вкусов», «человек, стремящийся слепо подражать аристократическим вкусам и манерам». СНОБ происходит от сокращения латинского выражения «sine nobilitas», означающего «без благородства».
В конце XVIII века сокращённое обозначение «s. nob.» в списке пассажиров кораблей ставили против фамилий людей простого происхождения, чтобы знать, кто достоин приглашения отобедать вместе с капитаном, а кто не достоин. Так же поступали и в английских аристократических домах, составляя список гостей, поэтому слуга всегда знал, чьё появление следует оглашать без титула. Так что уже исторически слово СНОБ носило явно уничижительный оттенок.
Джон Морган в своём «Новом руководстве по правилам этикета» писал: «Стараясь сойти за своих среди тех, в чьё общество они стремятся,
СНОБЫ обязательно совершают одну из двух роковых ошибок: они либо угодливы, либо ведут себя слишком развязно. И то, и другое, без сомнения, выдаёт сноба».
25. Правильный ответ – вариант № 2.
Пулемёт МАКСИМ был назван в честь его изобретателя, талантливого американского оружейника по имени Хайрем Стивенс Максим (Hiram Stevens Maxim, 1840–1916 гг.). Станковый пулемёт, разработанный этим выдающимся инженером в 1883 году, стал родоначальником всего автоматического оружия. Он широко использовался во время Англо-бурской войны 1899–1902 гг., Первой мировой и Второй мировой войн.
Подробнее о Хайреме Стивенсе Максиме см.: http://www.bratishka.ru/ archiv/2005/l/2005_l_8.php
26. Правильный ответ – вариант № 3: мансарда.
Эта часть помещений в доме получила своё наименование от фамилии французского архитектора, которого звали Франсуа МАНСАР (Mansart); он был представителем классицизма XVII века (1598–1666 гг.).
Мансарда – жилое помещение на чердаке под скатом крыши. Антресоль – верхний полуэтаж дома, а также аттик, мансарда, мезонин, чердак, а также род балкона внутри высокого помещения, а также настил под потолком для хранения вещей (от французского entresol = entre «на» + sol «настил, пол»). Вестибюль – большое помещение перед входом во внутреннюю часть здания, преимущественно общественного (через французский язык от латинского vestibulum – «вход, передняя»). Чулан – помещение в доме, служащее кладовой, а также клеть или часть сеней в крестьянской избе (от тюркского cholan – «кладовая»). Мезонин – надстройка над серединой дома (через французский язык от итальянского mezzanino – «полуэтаж»),
27. Правильный ответ – вариант № 4: ИМЯРЕК.
Джон Доу (John Doe; для женского рода – Jane Doe) – это символическое имя, употребляемое в американской юридической практике для обозначения лица, имя которого неизвестно или должно быть скрыто: гипотетического лица; человека, желающего сохранить анонимность; неопознанного тела и т. п. В русском языке этому выражению соответствует слово «имярек».
28. Правильный ответ – вариант № 3: Сталлоне.
В транскрипции фамилия Stallone читалась бы как Стэллон.
29. Правильный ответ – вариант № 2: Пастернак.
30. Правильный ответ – вариант № 1: спаниель.
Эта порода охотничьих собак называется «испанской», так как выведена в Испании. Все остальные приведённые здесь существительные по своему образованию связаны с разнообразными антропонимами.
31. Правильный ответ – вариант № 2: лазарет.
Слово лазарет образовано от имени Лазаря, прокажённого нищего из евангельской притчи. Слово госпиталь восходит к латинскому прилагательному со значением «гостеприимный»; диспансер – к французскому глаголу «избавлять»; поликлиника – к греческим корням «много» и «врачевание, лечение»; амбулатория – к латинскому прилагательному со значением «подвижный».
32. Правильный ответ – вариант № 3.
Имя Филимон происходит от древнегреческих слов со значениями «любить» и «единственный».
33. Правильный ответ – вариант 3: Ульянов – настоящая фамилия, Ленин – псевдоним. В остальных блоках названы: Полад – сын Бюль-Бюля; Евгений – сын Василия; сын Сины и сын Генри.
34. Правильный ответ – вариант № 5.
Фамилии Топоров и Шилов берут начало от существительных «топор» и «шило», которые не являются синонимами. В основе остальных фамилий – слова-синонимы.
35. Правильный ответ – вариант № 1.
Греческое по происхождению слово Мономах (monomachos от monos «один, единственный» означает «единоборец»),
36. Правильный ответ – вариант № 1: сын человека по имени Карп.
Это фамилия из отчества от канонического православного имени Карп.
Будучи греческим по происхождению, оно означает «плод». Русские употребляли это имя в речи в различных производных формах. Так через отчества возникли этимологически близкие фамилии:
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.
Привлекая старинные географические названия как своеобразную «машину времени», автор увлекательно рассказывает о том, как из века в век Москва росла и расширялась кольцами: от Кремля, Красной площади и Китай-города до Лужников и Раменок, Останкина и Медведкова, Тушина и Крылатского, Тропарева и Солнцева. Читатели книги попадают в интереснейший мир истории Москвы, русской культуры и родного языка, географии и литературы.Издание адресовано широкому кругу читателей, а также учащимся и преподавателям школ, гимназий, лицеев, колледжей и вузов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.