Точнее сказать, бастинадо. Так называется наказание, в давние времена весьма распространенное в странах Востока, – битье палками по пяткам.
Ной Уэбстер (1758–1847) – составитель множества словарей, из которых наибольшей известностью пользуется «Американский словарь английского языка».
Тримурти – триада верховных божеств индуизма, включающая в себя Брахму, Вишну и Шиву.
Намек на Теодора Рузвельта, который был тогда президентом США. Строительные подряды того времени замечательны обильными взятками и безбожным казнокрадством.
Имеется в виду император Бразилии Педру II (1825–1891), правивший с 1831 года и свергнутый в 1889 году.
Перевод Константина Бальмонта.
Тадеуш Костюшко (1976–1817) участвовал в Войне за независимость в Северной Америке. Был вождем Польского восстания 1894 года.
Строки из трагедии Шекспира «Макбет» приводятся в переводе Ю. Корнеева.
Бартольд Георг Нибур (1776–1831) – немецкий историк, автор капитальной «Римской истории», основоположник так называемого научно-критического метода.
Бифштекс, запеченный в тесте.
Имеется в виду символ Демократической партии, появившийся в 1874 году в серии политических карикатур Томаса Наста.
Lege artis (лат.) – должным образом.
Два маленьких островка – остров Святого Павла и остров Святого Георгия. Они лежат в Тихом океане чуть севернее Алеутских островов и входят в состав штата Аляска.
Бирс производит названия от английских слов «pig» – «свинья» и «hog» – «боров».
«Тебя, Бога, славим» (лат.).
Содружествами официально именуются некоторые из штатов США, Кентукки и Виргиния, например. Какой имел в виду Бирс, остается только догадываться.
Имеется в виду один из крупнейших американских промышленников и финансистов Эндрю Карнеги (1835–1919), прославившийся также филантропией. Родом он был из Шотландии, там же и поселился, отойдя от дел.
Mon parolle (фр.) – даю слово.