Словарь Сатаны - [36]
Саккер Юффроу
Несовместимостьсущ. – В супружестве – совпадение вкусов, особенно вкуса к главенствованию. Однако причиной несовместимости может быть и вдовушка с кротким взглядом, живущая за углом. А иной раз у причины этой бывают усы.
Несочетаемыйприл. – Не могущий существовать, если существует кое-что еще. Две вещи являются несочетаемыми, поскольку в мире есть место лишь для какой-то одной из них, но никак не для обеих – это поэзия Уолта Уитмена и Божие к человекам милосердие. Несочетаемость, следует заметить, – всего лишь несовместимость, сорвавшаяся с цепи. Можно, конечно, сказать, что называется, низким языком: «Шел бы ты к дьяволу на своих ногах… а то так и хочется тебя пристрелить», но выражение: «Сэр, мы с вами несочетаемы» и звучит куда лучше, и намек передает в полной мере, и содержит некоторый оттенок вежливости.
Несправедливостьсущ. – Такого рода бремя, которое мы возлагаем на других, а сами находим слишком легким, чтобы нести его в руках, и слишком тяжелым, чтобы тащить на спине.
Нестроевойсущ. – Мертвый квакер.
Несчастный случайсущ. – Неизбежное происшествие, обусловленное действием неизменных законов природы.
Несчастьесущ. – Акклиматизационный процесс, готовящий душу для другого, лучшего мира.
Неуверенностьсущ. – Важнейшая составляющая успеха. Сэр Томас Бруболд говорил: «Коль скоро есть лишь один способ не сделать ничего и множество способов сделать что-то, из которых лишь об одном можно с уверенностью сказать, что он правильный, из этого следует, что у того, кто, заблудившись, остается на месте, куда меньше шансов выбраться, чем у того, кто пойдет вперед». Вот наиболее ясное и исчерпывающее толкование вопроса.
«Вы молодец, что решились атаковать, – похвалил однажды генерал Грант генерала Гордона Грейнджера. – А ведь на то, чтобы принять решение, у вас было не более пяти минут».
«Так точно, сэр, – ответил победоносный подчиненный. – В критических случаях главное – точно знать, что надо делать. Когда я не знаю, наступать мне нужно или отходить, я решаю без промедления: просто подбрасываю монетку».
«Вы хотите сказать, что и на этот раз подбрасывали монетку?»
«Да, генерал, но Господь надоумил меня поступить наперекор выпавшему жребию».
Нечестие сущ. – Это когда вы отказываетесь поклоняться моему божеству.
Нецелесообразныйприл. – Не рассчитанный на продвижение чьих-либо интересов.
Нигилист сущ. – Русский, отрицающий существование всего, кроме Толстого. Лидером школы является Толстой.
Нирванасущ. – В буддийской религии – радостное состояние небытия, даруемое мудрым, особенно тем, кто достаточно мудр, чтобы понять это.
Нищета сущ. – Оселок, предусмотренный для зубов грызунов-реформаторов. Число планов ее упразднения равняется числу реформаторов, которые от нее страдают, плюс числу философов, которые ничего о ней не знают. Ее жертвы отличаются всеми возможными достоинствами, а еще – верой в лидеров, ищущих, как привести их к процветанию, при котором, как им мнится, она неведома.
Нищий сущ. – Тот, кто понадеялся на помощь своих друзей.
Новобрачнаясущ. – Женщина, у которой счастливые ожидания остались позади.
Носсущ. – Наиболее выдающаяся вперед часть лица. Из того обстоятельства, что у всех великих завоевателей были большие носы, Готье, чьи писания предваряют век юмора, называет нос органом сокрушения. Замечено, что наибольшее удовольствие человеческий нос испытывает тогда, когда его суют в чужие дела. На этом основании некоторые из физиологов отказывают ему в способности различать запахи.
Арпад Сингайни
Носовой платоксущ. – Маленький квадратный лоскут, шелковый или полотняный, использующийся для всяких стыдных надобностей в области лица и особенно полезный на похоронах, чтобы скрыть нехватку слез. Носовой платок изобрели не так давно: наши предки не знали ничего подобного и превосходно обходились рукавом. Носовой платок в шекспировской трагедии «Отелло» – явный анахронизм: Дездемона, возникни у нее такая нужда, скорее высморкалась бы в подол. Так и в наши дни доктор Мэри Уолкер и прочие реформаторы обходятся фрачными фалдами – явное свидетельство того, что революции не всегда несут с собой прогресс.
Вы держите в руках очень необычный сборник. Он состоит из рассказов, главные герои которых — жестокие дети.Словосочетание «детская жестокость» давно стало нарицательным, и все же злая изобретательность, с которой маленькие герои рассказов расправляются со взрослыми и друг с другом, приводит в ужас. Этот уникальный в своем роде сборник невольно наталкивает на мысль о том, что внутренний мир наших детей — это точный слепок окружающего нас жестокого противоречивого мира взрослых.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой антологии собраны практически неизвестные широкой публике переводы рассказов умело вовлекающих читателя в атмосферу страха и тайны; повествующих о загадочном, непостижимом, сверхъестественном.В сборнике представлены истории не только признанных мастеров жанра, таких как Брэм Стокер, Уильям Хоуп Ходжсон, М. Р. Джеймс; но и произведения малоизвестных читателю авторов, таких как Макс Даутендей, Артур Уолтермайр и Францишек Фениковский.Часть переводов антологии была опубликована в онлайн журнале darkermagazine.ru.
«На железнодорожном мосту, в северной части Алабамы, стоял человек и смотрел вниз, на быстрые воды в двадцати футах под ним. Руки у него были связаны за спиной. Шею стягивала веревка. Один конец ее был прикреплен к поперечной балке над его головой и свешивался до его колен. Несколько досок, положенных на шпалы, служили помостом для него и для его палачей двух солдат федеральной армии под началом сержанта, который в мирное время скорее всего занимал должность помощника шерифа. Несколько поодаль, на том же импровизированном эшафоте, стоял офицер в полной капитанской форме, при оружии.
Знаменитый американский писатель, развивавший вслед за Эдгаром По жанр «страшного» рассказа. Родился в 1842 г. в семье фермера (штат Огайо). Работал в типографии, рабочим на кирпичной фабрике. Участие в войне между Севером и Югом подсказало ему сюжеты многих рассказов. Писал также стихи, очерки, статьи. В 1871 г. публикует свой первый рассказ «Долина призраков» в журнаде «Оверленд Мансли», принесшем мировую известность Брет Гарту, Джеку Лондону. Журналистика не дала ему богатства. Попытка стать бизнесменом также была безуспешной.
Известный американский писатель Амброз Бирс – один из первооткрывателей жанра «страшного рассказа» – триллера, завоевавшего сегодня широкую популярность. В основу сюжетов многих его рассказов легли неизгладимые впечатления Гражданской войны в США – войны, в которой Бирс прошел путь от рядового до майора. В бурном потоке «страшной» литературы, хлынувшей на нашего читателя, рассказы «короля калифорнийской журналистики» Амброза Бирса выделяются бесспорными литературно-художественными достоинствами и глубоким психологизмом.Книга также выходила под названием «Фантастические басни».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Британская колония, солдаты Ее Величества изнывают от жары и скуки. От скуки они рады и похоронам, и эпидемии холеры. Один со скуки издевается над товарищем, другой — сходит с ума.
Шолом-Алейхем (1859–1906) — классик еврейской литературы, писавший о народе и для народа. Произведения его проникнуты смесью реальности и фантастики, нежностью и состраданием к «маленьким людям», поэзией жизни и своеобразным грустным юмором.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.Эта книга издавалась в 2005 году (главы "Джимми" в переводе ОП), в текущей версии (все главы в переводе ОП) эта книжка ранее не издавалась.И далее, видимо, издана не будет ...To Colem, with love.