Словарь крылатых выражений - [79]
[Беате вивере ест гонесте вивере]
Счастливо жить — значит, честно жить.
BEATITUDE NON EST VIRTUTIS PRAEMIUM, SED IPSA VIRTUS (SPINOSA) [Беацитуде нон ест виртуцис прэмиум, сед ипса виртус] Блаженство не есть награда за доблесть, но сама добродетель.
BEATI POSSIDENTES [Беаци поссидентес]
Счастливы владеющие.
BEATITUDE NON EST VIRTUTIS PRAEMIUM, SED IPSA VIRTUS (SPINOSA) [Беацитуде нон ест виртуцис прэмиум, сед ипса виртус]
Не счастье является наградой за честность, а сама честность (является счастьем).
BENE MORI PRAESTAT, QUAM TURPITER VIVERE [Бене мори прэстат, квуам турпитер вивере]
Лучше честно умереть, чем позорно жить.
BIS REPETITA PLACENT [Бис репецита плацент]
Дважды повторенное нравится.
BONA CAUSA TRIUMPHAT [Бона кауза триумфат]
Доброе дело побеждает.
BONA VELETUDO MELIOR EST QUAM MAXIMAE DIVITIAE [Бона велетудо мелиор ест квуам максимэ дивициэ]
Хорошее здоровье лучше большого богатства.
BONOS MORES CORRUMPUNT CONGRESSUS MALI [Бонос морес коррумпунт конгрессус мали]
Плохие связи портят хорошие нравы.
BONUM INITIUM EST DIMIDIUM FACTI [Бонум инициум ест димидиум факци]
Хорошее начало — половина дела.
C
CAECA INVIDIA EST [Цэка инвидиа ест]
Зависть слепа.
CARPENT TUA POMA NEPOTES (VERGILIUS) [Карпент туа пома непотес]
Пожнут твои плоды потомки.
CASTIGO TE NON QUOD ODIO HABEAM SED QUOD AMEM [Касциго те нон квуод одно габеам, сед квуод амем]
Наказываю тебя не потому, что ненавижу, а потому, что люблю.
CESS ANTE CAUSA, CESSAT EFFECTUS [Цессанте кауза, цессат еффектус]
С прекращением причины прекращается следствие.
CIBI CONDIMENTUM EST FAMES [Циби кондиментум ест фамес]
Голод — (наилучшая) приправа к еде.
CITO INARESCIT LACRIMA [Цито инаресцит лакрима]
Слеза быстро высыхает (горе забывается).
CLARA PACTA CLAROS FACIUNT AMICOS [Клара пакта кларос фациунт амикос]
Четкие договоры создают хороших друзей.
CLARAE MORTES PRO PATRIA OPPETITAE BEATAE VIDERI SOLENT [Кларэ мортес про патриа оппецитэ беатэ видери солент]
Славная смерть за отчизну обычно считается счастливой.
CLAVUM CLAVO [Клавум клаво]
Кол колом (клин клином вышибают).
COGNITIO RERUM [Когницио рерум]
Познание вещей.
COGNOSCE (NOSCE) TE IPSUM (SOCRATES) [Когносце (носце) те ипсум]
Познай самого себя.
COMES FACUNDUS IN VIA PRO VEHICUHEST [Комес факундус ин виа про вегику ест]
Веселый спутник в дороге заменяет экипаж, т. е. с веселым спутником не тягость дальний путь.
COMMUNE PERICULUM CONCORDIJ PROPULSANDUM [Коммуне перикулум кон кордиа пропулсандум]
Общую опасность следует отражать согласием.
COMMUNIA SUNT AMICORUM INTER SE OMNIA [Коммуниа сунт арикорум интер се омниа]
У друзей все общее.
COMPESCE MENTEM! [Комесцементем!]
Умей владеть собой!
CONSENSUS GENTIUM [Консенсус генциум]
Согласие народов; общее мнение народов.
CONSILIO MELIUS VINCES, QUAN IRACUNDIA [Консилио мелиус винцес, квуан иракундиа]
Скорее победишь рассудительностью, чем гневом.
CONSORTIUM OMNIS VITAE [Консорциум омнис витэ]
Содружество всей жизни; содружество на всю жизнь.
CONTRARIA CONTRARIIS CURANTUR [Контариа контрариис курантур]
Противное излечивается противным.
CORNIX CORNICI NUNQUAM CONFODIT OCULUM [Корникс корници нунквуам конфодит окулум]
Ворон ворону никогда глаз не выклевывает.
CREDE EXPERTO [Креде експерто]
Верь опытному.
CUILIBET IN ARTE SUA CREDENDUMEST [Куилибет ин арте суа кредендум ест]
Каждому следует доверять в делах его ремесла (профессии).
CUIQUE PROPRIUS ATTRIBUTUS ERROR EST (CATULLUS) [Куиквуе проприус аттрибутус]
Каждому человеку присущ какой-то недостаток.
CUJUSVIS HOMINIS EST ERRARE, NULLIUS, NISI INSIPIENTIS, IN ERRORE PERSEVERARE [Кусвис гоминис ест ерраре, нуллиус, ниси инсипиенцис, ин ерроре персевераре]
Каждому человеку свойственно ошибаться, упорствовать в заблуждениях свойственно только глупцу.
D
DA DEXTRAM MISERO! [Да декстрам мисеро!]
Подай правую руку несчастному! (подай руку помощи).
DAMNI NIHIL FACIS [Дамни нихил фацит]
Ты ничего от этого не теряешь.
DAT BENE, DAT MULTUM, QUI DAT CUM NUMERE VULTUM [Дат бене, дат мултум, квуи дат кум нумере вилтум]
Дарит хорошо, дарит много тот, кто дарит с улыбкой.
DE LINGUA STULTA VENIUNT INCOMMODE MULTA [Де лингуа стулта вениунт инкоммода мулта]
Из-за глупого языка бывает много неприятностей.
DE MORTUIS — VERITAS [Де мортуис — веритас]
О мертвых — правду.
DE NON APPARENTIBUS ET NON EXISTENTIBUS EADEM EST RATIO [Де нон аппаренцибус ет нон ексистенцибус еадем ест рацио]
О том, чего не видно, и о том, что не существует, судят одинаково.
DE SE IPSO MODIFICE, DE ALIIS HONORIFICE [Де се ипмо модифице, де алиис гонорифице]
О себе самом следует говорить, соблюдая меру, о других — с почтением.
DE SUIS HOMINES LAUDIBUS LIBENTER PRAEDICANT [Де суис гоминес лаудибус либентер прэдикант]
О своей славе люди охотно рассказывают.
DECET CARIOREM ESSE PAT NAM NOBIS QUAM NOSMET IPSOR [Децет кариорем ecce пат нам нобис квуам носмет ипсор]
Необходимо, чтобы отчизна нам была дороже, чем мы сами себе.
DECIPIMUR SPECIE RECTI (HORATIUS) [Деципимур специе рекци]
Мы обманываемся видимостью правильного.
DEEST REMEDII LOCUS, UBI, QUAE VITIA FUERUNT, MORES FLUNT (SENECA) [Деест ремедии локус, уби, квуэ вициа фуерунт, морес флунт]
Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем.
Мир вокруг нас не что иное, как постоянное перетекание и взаимодействие «своего» и «иного», «себя» и «не-себя», «самости» и «чуждости». Эта книга — о познании себя через другого, через опыт и призму инаковости, о поиске Другого: иного во мне самом, в культуре, в тексте. Другой всегда дан, и он же всегда находится в модусе ускользания. Пока мы ищем Другого, мы не перестаем задаваться вопросами и отвечать, мы все еще открыты для других и мира вокруг нас, мы все еще готовы принять ответственность.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Книга носит универсальный, разножанровый характер, можно даже сказать, что это – информационно-художественное издание. Не только рассказ о трудностях, проблемах и ностальгии эмиграции, но и повествование о судьбе эмигрантов, о том, как устроились они на чужбине, как приспосабливались к новым условиям, что писали и как тосковали по утраченной родине. Вместе с тем книга представляет собой некую смесь справочника имен, антологии замечательных стихов, собрания интересных фрагментов из писем, воспоминаний и мемуаров русских беженцев.
Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.