Словарь крылатых выражений - [57]

Шрифт
Интервал

ПОЛОЖИТЬ МЕЧ НА ВЕСЫ. Диктовать волю победителя побежденным.

Истоки: см. ГОРЕ ПОБЕЖДЕННЫМ.

ПОМАЗАННИК БОЖИЙ. Царь, император, король.

Истоки: обычай в Древней Иудее освящать елеем царей и пророков.

ПОМПАДУР. ПОМПАДУРША. Нарицательное имя администратора-самодура и его жены или любовницы.

Истоки: сатирические очерки "Помпадуры и помпадурши" М.Е. Салтыкова-Щедрина" (1863–1874). Мадам Помпадур — влиятельная фаворитка французского короля Людовика XV.

ПОНЕДЕЛЬНИК — ДЕНЬ ТЯЖЕЛЫЙ. Поверье о том, что начало недели является несчастливым для каких-либо дел.

Истоки: Библия (Бытие. 1:32). Бог, сотворив за шесть дней мир, после каждого из них, кроме второго (понедельника), повторял: "И это было хорошо". Такое выделение понедельника из всех дней привело к суеверным представлениям, что понедельник — это черный, тяжелый день. В этот день суеверные люди не начинали дела, не выезжали в дорогу.

ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ. Делать что-либо по существующему образцу.

Истоки: Библия (Бытие, 1, 26). "И сказал Бог: сотворим человека по образу

Нашему, по подобию Нашему".

ПОПАСТЬ В КАБАЛУ. Быть зависимым от кого-либо, попасть в неволю.

Истоки: с XIV в. на Руси кабалой называлось долговое обязательство, а позднее письменный документ о займе или закладе имущества. В кабальной записи предусматривалось, что в случае непогашения долга заимодавец превращает должника в крепостного.

ПОПАСТЬ В ПЕРЕПЛЕТ. Оказаться в сложном или опасном положении.

Истоки: в старину слово "переплет" означало "сплетение, переплетение из прутьев, лучины, соломы, образующее кузов, ограду, сиденье и т. п.". Отсюда и его переносный смысл — "переплетение судьбы, жизненных ситуаций".

ПОПАСТЬ В САМОЕ ЯБЛОЧКО. Метко попасть в цель; сделать точное замечание.

Истоки: в 1307 г. австрийский наместник в Швейцарии Теслер, желая унизить чувство национального достоинства швейцарского народа, приказал воздавать почести своей шляпе, укрепленной на шесте в центре площади. Когда Вильгельм Телль не поклонился ей, в наказание Теслер приказал ему сбить выстрелом из лука яблоко с головы сына. Телль попал в самую сердцевину яблока, а следующей стрелой поразил в сердце Теслера, что привело к началу восстания швейцарских крестьян за освобождение страны от чужеземного ига.

ПОПАСТЬ В ЦЕЙТНОТ. Острая нехватка времени для завершения какого-либо дела.

Истоки: шахматный термин: на определенное число ходов каждому игроку в шахматы и шашки полагается свой лимит времени. Если игрок долго думает над своим очередным ходом, то он в дальнейшем будет вынужден действовать очень быстро, не имея времени на раздумья, иначе ему засчитают поражение.

ПОПАСТЬСЯ КАК ВОРОНА В СУП. Неожиданно оказаться в опасности.

Истоки: в одной из заметок русского журнала "Сын Отечества" за 1812 г. говорилось о солдатах наполеоновской армии, вынужденных, чтобы не умереть с голоду, варить и есть ворон, и называвших эту еду "вороний суп". Эту заметку И.А. Крылов использовал в басне "Ворона и Курица", после чего выражение и стало крылатым.

ПОПРИЩИН. Нарицательное имя маньяка, выражающего бредовые идеи.

Истоки: повесть Н.В. Гоголя "Записки сумасшедшего" (1835). Поприщин — мелкий чиновник, одержимый манией величия.

ПОПРЫГУНЬЯ СТРЕКОЗА. Легкомысленная женщина; недальновидный человек.

Истоки: басня И.А. Крылова "Стрекоза и Муравей".

ПОРА, МОЙ ДРУГ, ПОРА! Призыв к действию, стремление взяться за дело, начать новый этап.

Истоки: стихотворение А.С. Пушкина "Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит." (1834):

Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит —
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоем
Предполагаем жить, и глядь — как раз умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля,
Давно завидная мечтается мне доля —
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальнюю трудов и чистых нег.

ПОРА ПЕРЕКВАЛИФИЦИРОВАТЬСЯ В УПРАВДОМЫ. О деле, не приносящем прибыли.

Истоки: роман И. Ильфа и Е. Петрова "Золотой теленок", слова Остапа Бендера: "Графа Монте-Кристо из меня не вышло. Придется переквалифицироваться в управдомы".

ПОСАДИТЬ В КАЛОШУ. Поставить в нелепое, смешное положение.

Истоки: слово "калоша" произошло от славянского слова "калужа" — "лужа". Выражение связано с традиционными народными игрищами (боями, драками, поединками), в которых один из соперников мог быть повержен на землю, в грязь, в лужу.

ПОСЕЯТЬ ЗУБЫ ДРАКОНА. Внести смуту, раздор в отношения людей.

Истоки: греческая мифология. Кадм, выполняя волю прорицателя, убил дракона, охранявшего источник, возле которого Кадм должен был заложить город. Разбросав зубы чудовища по земле, герой увидел, как из зубов выросли вооруженные воины. По совету богини Афины он бросил в середину них камень, и тогда они стали уничтожать друг друга. Оставшиеся пять воинов помогли Кадму заложить город Фивы.

ПОСЛЕ ДОЖДИЧКА В ЧЕТВЕРГ. Неизвестно когда или никогда вообще.

Истоки: у славян верховному богу грома и молнии Перуну был посвящен один из дней недели — четверг. Считалось, что в этот день бог охотнее откликается на мольбу о дожде. Но надежды не раз оставались тщетными.

ПОСЛЕ НАС — ХОТЬ ПОТОП. О живущих только сегодняшним днем, не переживающих о том, что будет завтра, об эгоистах, беспринципных людях.


Рекомендуем почитать
В поисках Другого

Мир вокруг нас не что иное, как постоянное перетекание и взаимодействие «своего» и «иного», «себя» и «не-себя», «самости» и «чуждости». Эта книга — о познании себя через другого, через опыт и призму инаковости, о поиске Другого: иного во мне самом, в культуре, в тексте. Другой всегда дан, и он же всегда находится в модусе ускользания. Пока мы ищем Другого, мы не перестаем задаваться вопросами и отвечать, мы все еще открыты для других и мира вокруг нас, мы все еще готовы принять ответственность.


Путь и шествие в историю словообразования Русского языка

Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.


Прочтение Набокова. Изыскания и материалы

Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».


Отечество. Дым. Эмиграция. Русские поэты и писатели вне России. Книга первая

Книга носит универсальный, разножанровый характер, можно даже сказать, что это – информационно-художественное издание. Не только рассказ о трудностях, проблемах и ностальгии эмиграции, но и повествование о судьбе эмигрантов, о том, как устроились они на чужбине, как приспосабливались к новым условиям, что писали и как тосковали по утраченной родине. Вместе с тем книга представляет собой некую смесь справочника имен, антологии замечательных стихов, собрания интересных фрагментов из писем, воспоминаний и мемуаров русских беженцев.


Как выучить английский язык

Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое. Специально для книги автор создал сайт-приложение Langformula.ru с обзорами обучающих программ, словарем с 3000 английских слов и другими полезными материалами.


Пути изменения диалектных систем предударного вокализма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.