Словарь крылатых выражений - [26]
ДОВЛЕЕТ ДНЁВИ ЗЛОБА ЕГО. Привлекает внимание, занимает всех в данный момент.
Истоки: Евангелие от Матфея (6,34).
ДО ВТОРОГО ПРИШЕСТВИЯ (ЖДАТЬ). Очень долго ждать.
Истоки: Евангелие. Рассказ Иисуса Христа о втором пришествии (возвращении на землю) перед концом света.
ДОЖИВЁМ ДО ПОНЕДЕЛЬНИКА. Ход времени покажет, что делать дальше.
Истоки: название советского художественного фильма.
ДОЛЛАРОВАЯ ДИПЛОМАТИЯ. Политика экономического порабощения малых государств и подчинение их господству крупных иностранных банков и промышленных компаний.
Истоки: долларовая дипломатия преследовала цель посредством экономической помощи поставить малые страны в политическую зависимость от страны, оказывающей эту помощь. Рьяным проводником такой внешней политики, получившей название "долларовая дипломатия", стал Филандер Нокс.
ДОМ ПОСТРОИТЬ НА ПЕСКЕ. Что-то незакрепленное, непрочное, зыбкое.
Истоки: Евангелие от Матфея (7:26–27). Рассказывается о "человеке безрассудном", построившем "дом свой на песке". Когда пошел дождь и подул ветер, его дом разрушился.
ДОМОСТРОЙ. ДОМОСТРОЕВСКИЕ ПОРЯДКИ. Устаревший, консервативный уклад семейной жизни, морали, утверждающий рабское положение женщины.
Истоки: "Домострой" — свод житейских правил и нравоучений, опирающихся на прочно выработанное мировоззрение, сложившееся под воздействием церкви.
ДОНЖУАН. Герой-любовник.
Истоки: герой многочисленных произведений западноевропейской литературы.
ДОН КИХОТ. РЫЦАРЬ ПЕЧАЛЬНОГО ОБРАЗА. Герой, смело вступающий в борьбу со злом, но не учитывающий своих возможностей и способностей.
Истоки: Дон Кихот — главный герой романа испанского писателя М. Сервантеса. Рыцарем печального образа называет оруженосец Санчо Панса своего избитого, украшенного синяками господина — Дон Кихота.
ДОПОТОПНЫЕ ВРЕМЕНА. Прошедшее время, очень давние времена.
Истоки: Библия (Бытие. 6:19–20; 7:1–8).
ДОСТИЧЬ ПОТОЛКА. Добиться цели, достичь максимального результата.
Истоки: потолок — в авиационной терминологии наибольшая высота, которой может достигнуть летательный аппарат.
ДРАЖАЙШАЯ ПОЛОВИНА. Жена, супруга.
Истоки: роман английского писателя Ф. Сидни "Аркадия". В России это выражение вошло в обиход после выхода в свет комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума".
ДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. Действовать так, чтобы не вызвать раздражения у кого-либо.
Истоки: басня И.А. Крылова "Гуси".
ДРАКОНОВСКИЕ ЗАКОНЫ (МЕРЫ, НАКАЗАНИЯ). Строгие законы, суровые меры наказания.
Истоки: первого законодателя Афинской республики звали Драконом. Он отличался жестоким нравом, во всех утвержденных им законах видное место занимала смертная казнь. Существовало предание, что эти законы были написаны кровью.
ДРУГ СИТНЫЙ. Шутливое обращение к знакомому.
Истоки: приписывают Зенону и Пифагору.
ДУБИНА НАРОДНОЙ ВОЙНЫ. Партизанская война.
Истоки: роман Л.Н. Толстого "Война и мир".
ДУХ ПРОТИВОРЕЧИЯ. Стремление возразить кому-либо.
Истоки: дух противоречия — сатана в "Фаусте" Гёте.
ДУЛЬСИНЕЯ. Любимая женщина или служанка из простых крестьян.
Истоки: роман испанского писателя М. Сервантеса "Дон Кихот". Главный герой называл даму своего сердца "Несравненная Дульсинея Тобосская".
ДУНДУК. Высокопоставленный невежда.
Истоки: в начале XIX в. вице-президентом Академии наук России был назначен М.А. Дондуков-Корсаков. А.С. Пушкин отреагировал на это такими строками:
После чего это прозвище и стало нарицательным именем.
ДУРНОЙ ГЛАЗ. Так говорят о человеке, который наводит порчу.
Истоки: старинное народное поверье о "порче глазом".
ДУША В ПЯТКИ УШЛА. Сильно напугаться.
Истоки: поэмаГомера "Илиада".
ДУША НАРАСПАШКУ. Искренний, откровенный человек.
Истоки: в старину считали, что душа человека помещается в "ямочке" между ключицами на шее. Буквально это выражение означает: "с расстегнутым воротом рубашки, когда видна душа".
ДУШЕЧКА. Человек, не имеющий своего мнения.
Истоки: рассказ А.П. Чехова "Душечка". Его героиня — бесхитростная женщина, меняющая свои интересы и взгляды со сменой возлюбленных, глазами которых она смотрит на жизнь.
ДУШИ НЕ ЧАЯТЬ. Обожать, сильно любить.
Истоки: "чаять" — "надеяться, полагать, думать". Выражение утвердилось в результате смешения глаголов "чаять" и "чуять" ("чувствовать").
ДЫМ КОРОМЫСЛОМ. Много дел, в доме шум и гам.
Истоки: в старину русские курные избы строились без трубы, и дым из печи шел прямо в избу, выходя через волоковое окно или дымоволок в сенях. В зависимости от погоды дым шел либо прямо вверх (столбом), либо стелился книзу (волоком), либо выходил клубами и выгибался дугой (коромыслом).
ДЫМ ОТЕЧЕСТВА НАМ СЛАДОК И ПРИЯТЕН. Так говорят о родине.
Истоки: комедия А.С. Грибоедова "Горе от ума"; подобное выражение есть у поэта Г.Р. Державина в стихотворении "Арфа".
ДЯДЯ СЭМ. Нарицательное имя государства США.
Истоки: в конце XVIII в. в г. Трое на реке Гудзон обосновался некий Сэмюэл Вильсон, родом из Нью-Йорка, местные жители называли его "дядя Сэм". Во время Второй англо-американской войны (1812–1814 гг.) Вильсон занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения в армии. На ящиках с продовольствием, отправляемых в действующую армию, Вильсон ставил литеры "U.S.", т. е. United States — Соединенные Штаты. Американцы расшифровали эти литеры как Uncle Sam — дядя Сэм. Однако до настоящего времени такое толкование происхождения выражения считается спорным.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.