Словарь крылатых выражений - [11]

Шрифт
Интервал

Истоки: город Тула, крупный и старейший центр металлургии, славится производством оружия и металлических изделий домашнего обихода, в частности, самоваров.

В ТУФЛЯХ И ХАЛАТЕ. О житейских мелочах, способных заслонить великое в человеке.

Истоки: книга личного секретаря Анатоля Франса — Жан-Жака Бруссона "Анатоль Франс в туфлях и в халате" (1925 г.), рассказывающая о человеческих слабостях и интимных подробностях жизни великого писателя.

В ЧЕЛОВЕКЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВСЕ ПРЕКРАСНО: И ЛИЦО, И ОДЕЖДА, И ДУША, И МЫСЛИ. Важность гармоничного развития человека.

Истоки: пьеса А.П. Чехова "Дядя Ваня" (1897, д. 2), слова доктора Астрова.

В ЧУЖОЙ МОНАСТЫРЬ СО СВОИМ УСТАВОМ НЕ ХОДЯТ. Необходимость уважения чужих обычаев, традиций.

Истоки: в России каждый монастырь имел свой устав — свод прений, которому должны были подчиняться как монахи, установившие его, так и прихожане.

ВАВИЛОН. Образное название города, полного соблазнов.

Истоки: Библия (Иеремии. 4:6; Апокалипсис. 14:8). Вавилон — "город великий", который "яростным вином блуда своего напоил все воды".

ВАВИЛОНСКАЯ ТОСКА. Великое страдание, горе.

Истоки: Библия (6-й псалом), плач иудеев по родине.

ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ. Отсутствие порядка, суета, неразбериха, хаос, неорганизованность.

Истоки: столпотворение — строение столпа, башни. В Библии (Бытие. 11:19) рассказывается о попытке построить в Вавилоне башню до неба. Разгневанный дерзостью строителей Бог "смешал язык их", они перестали понимать друг друга и не смогли продолжить постройку.

ВАГНЕР. Нарицательное имя ученого, далекого от жизни, глубоко погруженного в науку.

Истоки: трагедия И.В. Гёте "Фауст" (1832).

ВАЛААМОВА ОСЛИЦА. О человеке, решившемся на протест после долгого терпения.

Истоки: Библия (Числа. 22:27–28). Ослица Валаама заговорила вдруг человеческим языком, протестуя против побоев.

ВАЛТАСАРОВ ПИР. Ликование, разгул накануне гибели, бедствия.

Истоки: Библия. Книга пророка Даниила: во время пира у халдейского царя Валтасара (Балтазара) таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие царю гибель. В ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин.

ВАЛЯТЬ ДУРАКА. Забавлять, веселить других нелепыми выходками, ничего не делать.

Истоки: русская игрушка-неваляшка, обычно представлявшая собой Иванушку-дурачка (ваньку-встаньку), повалить которого невозможно.

ВАМПУКА. Образное обозначение нелепости трафаретных сценических постановок.

Истоки: в 1909 г. на сцене петербургского театра "Кривое зеркало" была поставлена пародия на традиционные оперные спектакли "Вампука, образцовая во всех отношениях опера". В основу положен сюжет "Принцессы Африканской" (1909) М.Н. Волконского. Автор музыки — В.Г. Эренберг. П.П. Гнедич передает в своих воспоминаниях со слов Волконского, что воспитанницы Смольного института, поднося посетившему их принцу Ольденбургскому цветы, хором пели ему на мотив из оперы "Роберт-Дьявол": Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим. Одна из слушавших рассказ Волконского приняла слова "вам пук" за мужское имя, от которого Волконский и образовал имя — Вампука.

ВАР, ВАР, ВЕРНИ МНЕ МОИ ЛЕГИОНЫ! Восклицание крайнего отчаяния.

Истоки: сочинение "О жизни двенадцати цезарей" ("Август", 23) римского историка Светония. Император Август, получив известие о поражении его полководца Квинтилия Вара в Тевтобургском лесу, когда отборные римские легионы были поголовно истреблены германцами (9 г. н. э.), в отчаянии воскликнул: "Квинтилий Вар, верни легионы!"

ВБИВАТЬ В ГОЛОВУ. Настойчиво учить чему-либо, заставить запомнить.

Истоки: народное поверье о том, что поверхность головы у тупого человека очень тверда, через нее трудно пробиться разумным мыслям.

ВБИТЬ ОСИНОВЫЙ КОЛ НА МОГИЛЕ. Обезвредить, навсегда избавиться.

Истоки: согласно древнему обычаю осиновый кол забивают в могилу умершего колдуна, знахаря, ведьмы, упыря или оборотня, чтобы они после своей смерти не могли выходить из нее по ночам и вредить людям.

ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ. Неправильное положение, вверх ногами, через голову.

Истоки: в диалектах слово "тормашка" означает "трясти, теребить".

ВВЕСТИ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ. Исказить существующее представление о чем-либо, дать неверную информацию.

Истоки: Библия от Луки, слова Иисуса.

ВДОХНУТЬ ЖИЗНЬ. Оживить, воскресить.

Истоки: Библия. Бог вылепил первого человека Адама из глины и вдохнул в него жизнь.

ВЕЛИКА РОССИЯ, А ОТСТУПАТЬ НЕКУДА: ПОЗАДИ МОСКВА. Невозможность отступить от какой-либо намеченной цели.

Истоки: в октябре-ноябре 1941 г. дивизия под командованием генерала И.В. Панфилова вела оборонительные бои под Москвой, около города Волоколамска. 16 ноября 28 бойцов в течение четырех часов вели неравный бой с немецкими танками и автоматчиками у железнодорожного разъезда

Дубосеково. "Велика Россия, а отступать некуда: позади Москва", — сказал перед боем товарищам политрук Василий Клочков. И они не отступили. Отразив многочисленные атаки, подбив 18 танков, почти все солдаты погибли, но не пропустили фашистские войска к Москве.

ВЕЛИКАЯ АРМИЯ ТРУДА. Трудящиеся, народные массы.

Истоки: международный пролетарский гимн "Интернационал" (1871) Эжена Потье в русском переводе (1902) А.Я. Коца. 3-я строфа начинается словами:


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.