Словарь крылатых выражений - [9]

Шрифт
Интервал

Истоки: приписывают Цицерону. В его письмах "К друзьям" встречается выражение epistolanon erubescit — "письмо не краснеет".

БУРЕВЕСТНИК РЕВОЛЮЦИИ. Борец за революционные идеалы.

Истоки: буревестник — крупная морская птица, которая любит летать в сильный ветер, непогоду. Этот образ использовал Максим Горький в своем произведении "Песнь о Буревестнике".

БУРИДАНОВ ОСЕЛ. Человек, который колеблется между двумя равноценными предметами или решениями.

Истоки: парадокс абсолютного детерминизма в учении о воле: осел, помещенный на равном расстоянии от двух одинаковых связок сена, должен умереть от голода, ибо не сможет выбрать ту или иную связку.

БУРНЫЕ ОВАЦИИ. Продолжительные, громкие аплодисменты.

Истоки: в Древнем Риме овациями назывались праздники в честь выдающихся побед.

БУРЯ В СТАКАНЕ ВОДЫ. Сильные переживания по незначительному поводу.

Истоки: приписывают греческому писателю Афинею, философу Цицерону и французскому просветителю и философу Ш.Л. Монтескье.

БУЦЕФАЛ. Ироничное название лошади.

Истоки: Буцефал — имя коня Александра Македонского, которого только он один сумел укротить.

БЫВШИЕ ЛЮДИ. Босяки, люмпены — пролетариат. После Октябрьской революции 1917 г. дворяне, капиталисты, богатые чиновнике, лишенные своего привилегированного положения.

Истоки: название рассказам. Горького.

БЫЛА ИГРА! Какое-либо загадочное происшествие или драка.

Истоки: комедия Сухово-Кобылина "Свадьба Кречинского".

БЫЛИ КОГДА-ТО И ВЫ РЫСАКАМИ. Так говорят о людях, у которых все в прошлом.

Истоки: выражение из стихотворения А.Н. Апухтина "Пара гнедых", переделанного им из цыганского романса.

БЫЛО ГЛАДКО НА БУМАГЕ, ДА ЗАБЫЛИ ПРО ОВРАГИ, А ПО НИМ ХОДИТЬ! О трудностях, которые забыли предусмотреть, но которые были заранее очевидны.

Истоки: выражение из сатирической "солдатской" песни Л.Н. Толстого.

БЫЛО ДЕЛО ПОД ПОЛТАВОЙ. Происшествие с большим количеством людей.

Истоки: битва под Полтавой — сражение 27 июня (8 июля) 1709 г. в период Северной войны 1700–1721 гг., в котором русская армия под командованием Петра I разгромила шведскую армию короля Карла XII. Полтавское сражение привело к перелому в Северной войне в пользу России. Выражение вошло в обиход после выхода в свет стихотворения поэта И.Е. Молчанова.

БЫЛЬЕМ ПОРОСЛО. Всё, что уже прошло и стерлось в памяти.

Истоки: былье — трава, былинка. Это выражение использует в своем произведении "Тарас Бульба" Н.В. Гоголь.

БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ — ВОТ В ЧЕМ ВОПРОС. Употребляется в качестве вопроса, требующего разрешения перед новым серьезным шагом, каким-либо действием.

Истоки: начало монолога Гамлета в одноименной трагедии У. Шекспира в переводе Н.А. Полевого.

БЫТЬ НА ВЫ. Находится с кем-либо в официальных, формальных, не дружеских отношениях.

Истоки: в России обращение на Вы к лицу высокого положения распространилось в эпоху Петра I (до этого встречалось лишь в дипломатической переписке). Но предположительно выражение возникло в Римской империи, когда она была разделена на две части и в ней правили два императора — в Риме и Константинополе. Подданные, обращаясь к императору, говорили: "Вы решили, Вы можете сделать", имея в виду двух императоров. Позднее такое обращение было переосмыслено, как особая честь, и распространилось на ближайших сановников императора (в качестве лести), а затем и на всех, кому хотели польстить. Постепенно важные лица стали требовать, чтобы к ним обращались на Вы.

БЫТЬ НАЧЕКУ. Остерегаться, находиться настороже, стараться не быть застигнутым врасплох в ожидании чего-либо.

Истоки: в словаре В.И. Даля приведена поговорка: "Волка стеречь, на чику сидеть", т. е. находиться на перепутье лесных троп в ожидании зверя. В русских диалектах "чик" — "бой, толкотня" или "езда, суета", а устаревшее выражение "на чику" — "быть, находиться". "Жить на чику" — значило "быть на большой, торной дороге, на бойком месте". Обычно так говорилось о постоялых дворах на перепутье дорог, когда отовсюду можно было ждать гостей.

БЫТЬ ПОД БАХУСОМ. Находится в состоянии алкогольного опьянения.

Истоки: у древних римлян и греков бог вина — Бахус, или Вакх.

БЫТЬ ПОД БАШМАКОМ. Находиться в подчинении кого-либо.

Истоки: в древние времена на Востоке побежденный монарх покорно ложился на землю, а монарх-победитель ставил на него ногу в знак полной своей власти.

БЫТЬ ПОД КОЛПАКОМ. Находиться под постоянным надзором.

Истоки: излюбленное выражение героя романа Ю.С. Семенова "Семнадцать мгновений весны" шефа гестапо Мюллера.

В

В ДЕТСТВЕ МАМКА УШИБЛА. О человеке недалекого ума, не способного отвечать за свои поступки.

Истоки: пьеса Н.В. Гоголя "Ревизор" (д. 1, явл. 1). Судья Ляпкин-Тяпкин о заседателе: "Он говорит, что в детстве мамка его ушибла, и с тех пор от него отдает немного водкою".

В ДОБРЫЙ ЧАС! Пожелание успеха в начале пути или какого-либо действия.

Истоки: слово "час" в данном случае означает "пора, время", а эпитет "добрый" — "хороший, благополучный".

В ДОЛГАХ КАК В ШЕЛКАХ. О человеке, сумма долга которого очень велика.

Истоки: русские поговорки "На брюхе шелк, а в брюхе щелк", "Хоть в желудке пусто, а на себе шелк" относились к дворянам, разорявшимся из-за стремления носить дорогую одежду (шелк, бархат, парча), соответствующую их статусу.


Рекомендуем почитать
Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.