Слова любви - [23]
— Твоя очередь, Сара!
Осталась одна подача, и очередь была за их командой.
— Ну, я думаю, дело в шляпе, — заметил Джо, наблюдая за победоносно расхаживающими по полю игроками. — Надеюсь, ты прихватил для ребят какие-нибудь лакомства, они это заслужили.
— Черт, ты хочешь сказать, сегодня моя очередь?
— Ну да. Именно об этом мы договаривались, помнишь, на прошлой неделе, когда ты снова не явился.
— Да, припоминаю.
Некоторое время Эли молчал, потом его осенило: в конце концов, у него теперь есть жена, а значит, есть выход.
— Я сейчас вернусь, — быстро сказал он и направился в сторону трибун. — Ну как игра? — обратился он к Норе, достигнув ряда, где сидели девушки.
— Отлично.
Улыбка Норы потеряла свою обычную робость, а порозовевшее на солнце лицо стало почти хорошеньким.
— Тебе здесь нравится?
— Да. Мелани объяснила мне некоторые тонкости игры, и, кажется, я втянулась.
— Замечательно, а теперь послушай, я хочу попросить тебя об одном одолжении. — Эли вытащил из кармана кошелек вместе с ключами от машины. — Я совсем забыл, что сегодня моя очередь покупать ребятам сладости. Может, ты сгоняешь и купишь что-нибудь? Не стоит слишком изощряться. Шоколада с орехами и сока будет вполне достаточно.
Нора быстро взглянула в сторону Мелани, потом, затаив дыхание, посмотрела на него.
— Давай отойдем на минутку.
Эли нахмурился, не оставляя попыток вручить ей деньги и ключи. Взглянув на поле, он увидел, как Шельса взяла свою биту и собирается бросить ее в коробку.
— Мне уже надо быть там, — нетерпеливо махнул он рукой в сторону поля.
— Да, да. Я знаю. Просто… — избегая его взгляда, Нора потупила глаза, — я не могу этого сделать. — У меня нет прав, — пролепетала она.
Удивленный ее отчаянием, Эли уставился на нее.
— Ничего страшного. Я не собираюсь тебя закладывать.
— Нет, — она посмотрела ему в глаза, — ты не понял. Я бы с удовольствием, но я… я… не умею водить.
Радостное выражение ее лица таяло на глазах. А быстрый взгляд вокруг убедил его, что их разговором заинтересованы еще несколько человек, включая Мелани.
Эли проглотил ругательство, пытаясь спасти положение.
— Послушай, здесь нет ничего страшного, — начал он с напускной легкостью.
— И правда, — вмешался Джо.
Эли резко обернулся.
— Так получилось, что я все слышал, — смущенно пробасил Джо и громче добавил: — Думаю, что сегодня за покупками может съездить Мел, а в следующий раз, после того, как ты ее обучишь, поедет Нора. — С легкой усмешкой он выхватил ключи из пальцев Эли и кинул их жене.
Эли сощурился и недобро посмотрел на Джо. План был отличный, не считая того, что, во-первых, Мел была никудышным водителем, а во-вторых, он бы предпочел предложить Норе свои услуги сам.
— Я очень рада, что ты здесь, — сказала Шельса Норе, удовлетворенно смакуя рожок с мороженым. — И не только потому, что ты решила побаловать нас мороженым, хотя это круто. Нам всегда приносили одни и те же шоколадки и соки, и это уже надоело.
Плохое настроение Норы моментально рассеялось, стоило ей только увидеть, как искренне обрадовалась девочка.
В общем, все шло достаточно гладко до тех пор, пока Эли не попросил ее съездить в магазин. Эта на первый взгляд невинная просьба напомнила ей, насколько она отличалась от других. И, несмотря на убеждения Мел, что ничего страшного в этом нет, Нора не могла забыть расстроенный вид Эли, когда она призналась, что не умеет водить.
— А знаешь, что еще мне сегодня понравилось, Нора?
Вопрос Шельсы прервал печальные раздумья Норы.
— И что же?
— Видеть твое довольное лицо, когда я подавала, — это было круто. Ты вела себя как настоящая мама.
В голосе девочки послышалась горечь, и Нора, отбросив свои проблемы, постаралась улыбнуться.
— Ни за что на свете я бы не упустила такой возможности, моя дорогая. Ты была… великолепна.
Шельса засияла и принялась вытирать ладошкой капельки мороженого с подбородка.
— Я знаю… — тут же сказала она, озаряясь озорной, похожей на отцовскую, улыбкой.
Нора притворно нахмурилась:
— Разве у тебя нет носового платка? Шельса смущенно покачала головой, заметив, как по ее руке стекает сладкий ручеек.
— Думаю, тебе следует носить его с собой.
— Ладно. Но сначала я подойду к Саре. Кажется, она собирается уходить. Можно?
Нора обернулась и увидела, что подружка Шельсы с мамой направляются к машине. Не зная, что сказать, она неуверенно ответила:
— Хорошо, но…
— Я знаю! Я все знаю… — Шельса запихнула в рот остатки мороженого, за один присест проглотила содержимое и демонстративно вытерла руки о шорты. — Вот так. А теперь я могу идти?
Нора с упреком взглянула на нее.
— Да, — только и смогла выдавить она.
— Эй, Сара, подожди! — крикнула Шельса, бросаясь вдогонку за подругой.
Поневоле развеселившись, Нора огляделась и заметила, что Эли укладывает в сумку спортивный инвентарь. Она собралась с духом и направилась к нему.
— Эли?
— Ну?
— Я… лишь хотела извиниться. Он даже не поднял глаз.
— За что?
— За то, что… я не смогла… поехать…
— Забудь. Все уладилось, а рожки с мороженым произвели настоящий фурор. Поэтому успокойся.
— Да, но, надеюсь, я не заставила… тебя краснеть.
— Заставила меня что? — Раздражение, звучавшее в его голосе, удивило девушку. — Так что ты сделала? И как тебе только не надоест все время извиняться за то, в чем ты не виновата.
Джон Таггерт пребывал в ужасном настроении. Несколько месяцев он охотился за предполагаемой свидетельницей преступления и никак не мог выйти на ее след. Но наконец он обнаружил маленькую неуловимую брюнетку в старом домике, в глухом лесу…
Брат Анджелики погиб на стройке, принадлежавшей семье Райли Форчена, в которого Анджелика давно, еще девчонкой, влюбилась. В эти тяжелые для нее дни Райли вдруг окружил ее таким теплом и заботой, что девушка сама не заметила, как оказалась с ним в постели. Но сразу после этого Райли исчез…
Из-за беспечности отца Мэллори Морган, славившаяся красотой и острым умом, лишилась всех денег, и теперь ей приходится влачить жалкое существование. На помощь девушке приходит властный бизнесмен Габриэль Стил. Но как сложатся у нее отношения с человеком, которого Мэллори считает виновником всех своих несчастий?..
Лайла Энсон Кантрелл попала в серьезную передрягу на далеком маленьком острове. Мужественному Доминику Стилу поручено вызволить красавицу из местной тюрьмы и вернуть домой. Дело для него привычное, вот только выясняется, что они уже давно знакомы…
Бросив работу, Энни и Марк со своим сыном Чарли перебираются из Австралии во французскую провинцию. Через два года их сбережения заканчиваются, а брак оказывается на грани краха. Но когда кажется, что хуже уже быть не может, случается необъяснимое…В один из дождливых дней, когда Марк и Энни возвращаются домой к сыну, их машину заносит, и неожиданно они попадают в прошлое. В Париж, в вечер их первой встречи. Чтобы не нарушить естественный ход событий, им необходимо снова обрести свою любовь. Иначе Чарли будет потерян для них навсегда.
Эта любовная история весьма необычна. Агент ФБР ведет расследование крупной финансовой аферы, в которой замешан его брат, погибший при загадочных обстоятельствах. Логика следствия приводит его в дом бывшей жены брата. Между ними зарождается сильное чувство, но опасение быть отвергнутым не позволяет ни ей, ни ему быть до конца искренними друг с другом…Смогут ли они сохранить свою любовь в водовороте событий, чуть не приведших их к гибели? Об этом читатель узнает, прочитав роман, захватывающее действие которого держит в напряжении до последней страницы.
Жизнь разбросала оксфордских подруг — обворожительную, склонную к авантюрам Еву Каннингэм и прелестную, решительную Кэсси Стюарт, но спустя годы судьба неожиданно свела их вновь. Однако теперь Кэсси — блестящая предпринимательница, Ева же — агент спецслужб. И обеим предстоит сразиться с неотразимым Роби Фрейзером, человеком, для которого преступление — повседневная реальность, с мужчиной, устоять перед которым невозможно…
Что происходит, когда закончились отношения, но осталось имущество? Его начинают делить… Но только не Маша Ульянова и Даниил Германов в романе Ольги Кентон «ГОРиллЫ в ЗЕЛЕНИ». Эту парочку вовсе не волновали денежные вопросы. Но однажды они поняли, что любовь прошла, и решили, что это еще не повод разъезжаться по разным квартирам.Так, бывшие возлюбленные остались жить под одной крышей, втайне надеясь, что это не помешает каждому из них вновь устроить личное счастье, но теперь на всю жизнь…Что же у них получилось в действительности? Легко ли видеть новых подружек своего бывшего возлюбленного или отвечать на телефонные звонки незнакомых поклонников? Дружба это или всего лишь временный, необъяснимо-странный перерыв в отношениях?Роман «ГОРиллЫ в ЗЕЛЕНИ» — одновременно грустная и смешная история о любви, фоном для которой стала современная московская жизнь, такая привлекательная и далеко не всегда понятная…
Пат Бут — автор романов-бестселлеров «Сестры» и «Палм-Бич».Главная героиня романа «Майами» — Криста Кенвуд, как и Пат Бут, — бывшая супермодель, открывшая свое модельное агентство. Действующие лица романа — супермодели, фотографы, писатели… Среди них Криста находит врагов и друзей. Отношения с ними представляют «изнанку» рекламного бизнеса в Америке. Основная сюжетная линия — любовь Кристы Кенвуд к писателю Питеру Стайну. Страстность, экзотичность места находятся в полной гармонии с чувствами людей, зажигая их сердца.На страницах романа и теплый бриз, и шум волн океана, и вкус экзотических плодов, и откровенная утонченная эротика.