Слезы темной воды [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Франческо Марио Биссолотти (1929 г.р.) – скрипичный мастер из Кремоны, основатель современной династии создателей музыкальных инструментов. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Френч-пресс – название устройства для приготовления кофе, а также сам способ приготовления кофе методом настаивания и отжима.

3

Торговая марка консервированного мяса. (Примеч. пер.)

4

Веджимайт – густая паста на основе дрожжевого экстракта с добавками, считается национальным блюдом Австралии. (Примеч. пер.)

5

Трагедия в Уэйко – осада ранчо, принадлежавшего членам религиозной секты «Ветвь Давидова», в 14-ти км от города Уэйко в Техасе, силами ФБР и Национальной гвардии США, длившаяся с 28 февраля по 19 апреля 1993 года. Во время событий погибло 82 члена секты, в том числе более 20 детей, а также 4 федеральных агента.

6

Мохамед Сиад Барре (1919–1995) – президент Сомалийской Демократической Республики в 1969–1991 гг.; в последние годы его правления в стране разразилась гражданская война, уничтожившая здесь институт государства.

7

Одномачтовое (изначально – арабское) каботажное судно. (Примеч. пер.)

8

Галмудуг – непризнанное государство в центре Сомали, занимающее южную часть города и округа Галькайо.

9

Деревянный коттедж под двухскатной крышей с массивной каменной трубой посередине. Подобные особняки в XVIII–XIX веках были распространены на полуострове Кейп-Код, от которого и получили свое название. (Примеч. пер.)

10

Магриб – вечерняя молитва в исламе, совершаемая после захода солнца.

11

Такбир – возвеличивание Аллаха словами «Аллаху акбар».

12

Мухаммед Фарах Айдид (1934–1996) – сомалийский военный и политический деятель, самопровозглашенный президент Сомали в 1995–1996 годах, генерал-майор сомалийской армии.

13

Судовая система охранного оповещения.

14

КСА – контролирующий специальный агент. (Примеч. автора.)

15

Крупный аэропорт имени О. Р. Тамбо, расположен недалеко от Йоханнесбурга. (Примеч. пер.)

16

Автор ошибается в названии романа Жюля Верна. Правильное название – «Двадцать тысяч лье под водой». (Примеч. пер.)

17

«U2» – ирландская рок-группа, была сформирована в 1976 году и по сей день остается одной из самых популярных и успешных групп в мире. Боно – ее неизменный вокалист.

18

Мыс в устье реки Северн. (Примеч. пер.)

19

Коммандер, лейтенант-коммандер, энсин – офицерские звания в военно-морских силах некоторых стран.

20

Пунтленд – самопровозглашенное государство на северо-востоке Сомали.

21

ЖКНЛ – жестко-корпусная надувная лодка. (Примеч. автора.)

22

Дэвид Майкл Хассельхофф (1952 г. р.) – американский актер и певец. Наиболее известен по ролям в телесериалах «Рыцарь дорог» и «Спасатели Малибу».

23

ИКПО – инфракрасная камера переднего обзора, система обработки изображения, способная записывать тепловую картину и обычное видео. (Примеч. автора.)

24

Ричард Филлипс – американский моряк торгового флота, прозаик и бывший капитан судна «Maersk Alabama», которое в апреле 2009 года было захвачено сомалийскими пиратами. (Примеч. пер.)

25

Примерно 32 градуса по Цельсию. (Примеч. пер.)

26

По сути (лат.). (Примеч. пер.)

27

«Любовь нельзя купить» (1987) – молодежная комедия, герой которой предлагает тысячу долларов самой популярной девушке школы за то, что она в течение месяца будет делать вид, будто влюблена в него. Узнав его получше, девушка действительно в него влюбляется.

28

Пол Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века.

29

Одно из названий золпидема, самого распространенного в США снотворного. (Примеч. пер.)

30

Вудстокская ярмарка музыки и искусств – один из знаменитейших рок-фестивалей, проходивший с 15 по 18 августа 1969 года на одной из ферм в штате Нью-Йорк, США. Событие посетило около 500 тысяч человек.

31

По Фаренгейту; т. е. выше 38 градусов Цельсия.

32

Коран, сура 17. (Примеч. пер.)

33

Национальный реабилитационный госпиталь «МедСтар» расположен в Вашингтоне, округ Колумбия. Специализируется на лечении людей с физическими недостатками, такими как травмы позвоночника, травмы мозга, артриты и т. д. (Примеч. пер.)

34

Перевод А. Эппель. (Примеч. пер.)

35

Выражение pro bono (от лат. pro bono public) означает профессиональную работу на добровольных началах и без оплаты. (Примеч. пер.)

36

Дадааб – город на северо-востоке Кении, возле которого расположен крупнейший в мире лагерь беженцев, на границе с Сомали. В нем проживает около 450-ти тысяч человек.

37

Американский гражданин Ник Берг был обезглавлен исламскими террористами перед видеокамерой в 2004 году в Ираке.

38

Фаджр – предрассветная молитва в исламе.

39

Никах – традиционный брак в исламском семейном праве. Для того чтобы он был действительным, необходимо выполнить ряд условий.

40

Около 32,2 °C. (Примеч. пер.)

41

«Золотая лань» – галеон, на котором Френсис Дрейк совершил кругосветное плавание. (Примеч. пер.)

42

Счастливого пути (фр.).

43

«Beau Soir» (фр. «Прекрасный вечер») – песня Клода Дебюсси на слова Поля Бурже. (Примеч. пер.)

44

«Падение черного ястреба» («Black Hawk Down») – военная драма режиссера Ридли Скотта, основанная на реальных событиях сражения в Могадишо в 1993 году.

45

Банджи-джампинг – аттракцион, похожий на «тарзанку».

46

Кэмп-Девид – загородная резиденция президента США.

47

Колледж Вассара – престижный частный гуманитарный колледж в г. Покиси, штат Нью-Йорк. (Примеч. пер.)

48

Куантико – город в штате Вирджиния, в котором находится крупнейшая база Корпуса морской пехоты США. На ее территории располагаются различные федеральные ведомства США, в том числе лаборатория ФБР и Военно-морской отдел по расследованию преступлений. (Примеч. пер.)

49

Джеймс Дин (1931–1955) – американский актер. Джон Эдгар Гувер (1895–1972) – директор Федерального бюро расследований на протяжении почти полувека, с 1924 года до своей смерти в 1972 году.

50

«Бейлайнер» – марка моторных катеров. (Примеч. пер.)

51

Перевод Эммы Соловковой. (Примеч. пер.)

52

Около 25 °C. (Примеч. пер.)

53

Откровение 21: 5. (Примеч. пер.)

54

Судно капитана Ричарда Филлипса. (Примеч. пер.)

55

Название, объединяющее города Сент-Пол и Миннеаполис, расположенные по обоим берегам р. Миссисипи друг напротив друга. (Примеч. пер.)

56

Пригороды Вашингтона. (Примеч. пер.)

57

Неповторимы (лат.). (Примеч. пер.)


Еще от автора Корбан Эддисон
Путь к солнцу

После разбушевавшегося цунами на Коромандельском берегу Индии сестры Ахалья и Зита остались бездомными сиротами. По дороге в монастырь, где они думали найти убежище, их обманом похищает торговец из подпольного мира сексуального насилия, где наиболее ценный приз — невинность девушки. Адвокат Томас Кларк из Вашингтона, в состоянии аффекта от потери дочери согласившийся провести расследование совместно с Коалицией по борьбе с сексуальной эксплуатацией стран третьего мира в Мумбай, сталкивается там с ужасами секс-бизнеса и возлагает на себя миссию не только по спасению сестер Гхаи, но и подготовки почвы для смертельной схватки с международной сетью безжалостных преступников современного рабства.(Для возрастной категории 16+)


Рекомендуем почитать
Ковчег Лит. Том 2

В сборник "Ковчег Лит" вошли произведения выпускников, студентов и сотрудников Литературного института имени А. М. Горького. Опыт и мастерство за одной партой с талантливой молодостью. Размеренное, классическое повествование сменяется неожиданными оборотами и рваным синтаксисом. Такой разный язык, но такой один. Наш, русский, живой. Журнал заполнен, группа набрана, список составлен. И не столь важно, на каком ты курсе, главное, что курс — верный… Авторы: В. Лебедева, О. Лисковая, Е. Мамонтов, И. Оснач, Е.


Подарок принцессе: рождественские истории

Книга «Подарок принцессе. Рождественские истории» из тех у Людмилы Петрушевской, которые были написаны в ожидании счастья. Ее примером, ее любимым писателем детства был Чарльз Диккенс, автор трогательной повести «Сверчок на печи». Вся старая Москва тогда ходила на этот мхатовский спектакль с великими актерами, чтобы в финале пролить слезы счастья. Собственно, и истории в данной книге — не будем этого скрывать — написаны с такой же целью. Так хочется радости, так хочется справедливости, награды для обыкновенных людей — и даже для небогатых и не слишком счастливых принцесс, художниц и вообще будущих невест.


Жизнь и другие смертельные номера

Либби Миллер всегда была убежденной оптимисткой, но когда на нее свалились сразу две сокрушительные новости за день, ее вера в светлое будущее оказалась существенно подорвана. Любимый муж с сожалением заявил, что их браку скоро придет конец, а опытный врач – с еще большим сожалением, – что и жить ей, возможно, осталось не так долго. В состоянии аффекта Либби продает свой дом в Чикаго и летит в тропики, к океану, где снимает коттедж на берегу, чтобы обдумать свою жизнь и торжественно с ней попрощаться. Однако оказалось, что это только начало.


Лето бабочек

Давно забытый король даровал своей возлюбленной огромный замок, Кипсейк, и уехал, чтобы никогда не вернуться. Несмотря на чудесных бабочек, обитающих в саду, Кипсейк стал ее проклятием. Ведь королева умирала от тоски и одиночества внутри огромного каменного монстра. Она замуровала себя в старой часовне, не сумев вынести разлуки с любимым. Такую сказку Нина Парр читала в детстве. Из-за бабочек погиб ее собственный отец, знаменитый энтомолог. Она никогда не видела его до того, как он воскрес, оказавшись на пороге ее дома.


Юбилейный выпуск журнала Октябрь

«Сто лет минус пять» отметил в 2019 году журнал «Октябрь», и под таким названием выходит номер стихов и прозы ведущих современных авторов – изысканная антология малой формы. Сколько копий сломано в спорах о том, что такое современный роман. Но вот весомый повод поломать голову над тайной современного рассказа, который на поверку оказывается перформансом, поэмой, былью, ворожбой, поступком, исповедью современности, вмещающими жизнь в объеме романа. Перед вами коллекция визитных карточек писателей, получивших широкое признание и в то же время постоянно умеющих удивить новым поворотом творчества.


Идёт человек…

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.