Скриба - [108]
– В конце концов, они наполовину вспаханы, – продолжил монарх, – и если никто ими не займется, они опять зарастут.
– Но я… я ничего не понимаю в обработке земли…
– Тогда я попрошу моего инженера помочь тебе. И кроме того, – добавил он, – одни прочитанные тобою стихи уже заслуживают награды.
Когда Тереза покинула королевские покои, голова у нее шла кругом: в один миг из бесправной чужестранки она превратилась в землевладелицу, да еще Карл Великий пообещал ей зерна для посева. Все это казалось столь невероятным, что Хельга Чернушка ей не поверила.
– Представляешь, я тоже, – сказала Тереза, и обе расхохотались как сумасшедшие.
Потом, сидя у огня, они долго обсуждали, что это за земли, где они находятся и много ли богатства принесут. По словам Хельги, сама по себе земля ничего не стоит, а чтобы она приносила доход, нужны рабочие руки, волы, семена, плуги, вода, но и тогда чаще всего урожая хватает лишь на прокорм тех, кто ее обрабатывает. Однако Тереза предпочитала об этом не думать, представляя себя женой Хооса и богатой хозяйкой обширных угодий. Спать они легли вместе, согревая друг друга. Хельга быстро уснула, а Тереза не спала всю ночь, воображая, что будет, если слова короля окажутся правдой.
На следующее утро, придя в скрипторий, девушка застала там Алкуина, погруженного в свои записи. Он поздоровался, не поднимая головы, однако потом оторвался от работы и поздравил ее с удачей.
– Не думаю, что он говорил серьезно, – поделилась своими опасениями Тереза.
– Можешь не сомневаться, – заверил ее монах, – король не из тех, кто бросает слова на ветер.
– Но я ничего не понимаю в землях, что я буду с ними делать? – Девушка в нетерпении ждала ответа.
– Не знаю, наверное, обрабатывать. Чтение и письмо – не те занятия, на которые можно содержать семью. Полагаю, ты должна быть довольна.
– Я довольна, но я не умею…
– Не умеешь – научишься! – И Алкуин вновь погрузился в ворох рукописей. Больше на эту тему они не разговаривали.
Через некоторое время за Терезой пришел слуга и сообщил, что инженер Карла Великого ждет девушку на главной площади, готовый ехать в ее владения. Она попросила Алкуина сопровождать их, но тот отказался, сославшись на большое количество работы. Тереза отправилась за слугой, который привел ее к молодому человеку на лошади.
Тереза с любопытством взирала на юного знатока земельных вопросов. Волнистые волосы, зеленые глаза на загорелом лице – необычная и привлекательная внешность. Чем-то он напомнил ей Хооса Ларссона, хотя и не был на него похож. Звали его Исам из Падовы.
– Умеешь ездить верхом? – спросил он. Рядом паслась еще одна лошадь.
Тереза взяла поводья и легко вскочила в седло. Молодой человек улыбнулся, развернул лошадь и медленно двинулся по улочкам Фульды.
Они ехали вдоль русла реки, через густой буковый лес на север. Пахло мокрой землей, но солнечные лучи уже начали пригревать ее, и влага испарялась, наполняя утренний воздух свежестью. Сначала оба молчали, но потом Тереза спросила, что означает слово «инженер».
– Его редко употребляют, – улыбнулся ее спутник. – Так называют тех, кто, вроде меня, изобретает всякие военные машины55.
Видимо, позабыв, с кем разговаривает, Исам начал объяснять значение катапульты и разницу между тем или иным видом баллисты, а девушка с удивлением слушала его. Когда он наконец очнулся, оказалось, он успел рассказать почти все, что знал.
– Извини, я тебе надоел.
– Дело не в этом, – уклончиво сказала Тереза, – просто я не разделяю твою страсть к оружию. А еще я не понимаю, какое отношение твоя профессия имеет к моим землям.
Исам хотел ответить, но потом решил не тратить слов на девицу, столь непочтительную к его знаниям. Через пару миль они достигли большой прогалины, обнесенной колючей изгородью, которая терялась в ближайшем лесу. На части ее деревья были срублены и убраны, земля вспахана, остальное оставалось невозделанным. Юноша спрыгнул, открыл что-то похожее на дверцу и вошел внутрь ограды.
– Судя по всему, этот епископ знал, что делать. Подожди тут немножко.
Пока Тереза слезала с лошади, Исам пошел по полю преувеличенно большими шагами, однако с полпути вернулся. На лице его было написано удивление. Он снова сел в седло и велел Терезе ждать. Приехал он очень воодушевленный.
– Ты даже не представляешь, как тебе повезло. Во-первых, по твоим владениям проходит приток большой реки, которую мы видели по пути. Во-вторых, и это главное, здесь около десяти бонье земли для посева, половина которой уже вспахана, за холмом – около шести актов виноградников и три или четыре акта пастбищ.
Тереза недоуменно смотрела на него.
– Сейчас объясню. Знаешь, что такое аллод?
– Конечно. Это земли, принадлежащие одной семье, – с обидой ответила Тереза.
– Но ты, вероятно, не знаешь, что площадь этих земель зависит от того, сколько данная семья может обработать.
– Вот как? – Девушка по-прежнему ничего не понимала.
– Площадь аллода обычно составляет четыре-пять бонье и примерно столько же актов. Бонье равен четырем югерам, акт – примерно половине югера.
– А югер…
– Это участок, который можно вспахать за день на паре волов.
Впервые на русском — международный бестселлер от мастера испанского исторического романа. В этот раз внимание Антонио Гарридо, славящегося глубиной и тщательностью проработки материала, обратилось к средневековому Китаю, где в XIII веке жил знаменитый Сун Цы — родоначальник мировой судебной медицины. «Читающий по телам» получил Международную премию Сарагосы, присуждающуюся за лучший исторический роман. После смерти дедушки молодой Сун Цы, подающий надежды студент столичного университета и помощник уважаемого судьи Фэна, вынужден вернуться с отцом, придворным чиновником, из столицы в родную деревню.
«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.
Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.