Склока о полку Игореве - [25]

Шрифт
Интервал

, а смерть -- сзади. Обыкновенная книга служит моделью древнерусской концепции времени! Не является ли источником концепции образ Книги Бытия?.. В книге нет и не может быть "настоящего", роль промежутков времени играют пространственные промежутки. Книга (любое литературное произведение) принадлежит идеальному миру. Вероятно, мы должны говорить не о концепции ВРЕМЕНИ, а о концепции ВЕЧНОСТИ. Реальный мир расположен во ВРЕМЕНИ, идеальный мир -- в ВЕЧНОСТИ...

           Когда идёт речь о споре реального мира с идеальным, о споре человека с Богом, то это также спор ВРЕМЕНИ с ВЕЧНОСТЬЮ. ВРЕМЯ немыслимо без "настоящего" -- реализации будущего посредством его перетекания в прошлое. Существует два взгляда на соотношение между ВРЕМЕНЕМ и ВЕЧНОСТЬЮ. По одному из них, ВРЕМЯ, реализуясь в виде прошлого, становится ВЕЧНОСТЬЮ. По второму, ВРЕМЯ -- одна из возможных линейных развёрток ВЕЧНОСТИ. Похоже, Древняя Русь придерживалась второго взгляда...

           Когда я упрекал Д.С. Лихачёва в искажении исторической истины, я отчётливо понимал, что вот это моё эссе тоже искажает истину. У меня всё вертится вокруг "Слова о полку Игореве" и судьбы России. Но мировая история НЕ вертелась вокруг указанных объектов. Я предъявляю разрозненные факты, малоизвестные или важные с МОЕЙ точки зрения. Разумеется, такой способ действия искажает лик Мировой Истории. Любая попытка изобразить реальный мир средствами идеального мира искажает истину. Вероятно, именно этот факт имел в виду Ф.И. Тютчев, утверждая, что "мысль изреченная есть ложь". К сожалению, не существует иного способа фиксации ВРЕМЕНИ кроме как посредством его отражения в ВЕЧНОСТИ...

           Агония "матери городов русских" и землетрясения в крысиных норах советской славистики в идеальном мире могут находиться совсем рядом...

           Среди многообразных усилий по вколачиванию гвоздей в гроб сиониста-пантюркиста Сулейменова любопытны попытки таскать каштаны из огня чужими руками. В статье "Сторожу огонь" ("Литературная газета" за 20 авг. 1986 г., стр. 2) Д.С. Лихачёв сообщает: "О переводе 'Слова о полку Игореве' И. Шкляревского мне уже приходилось писать как об одном из лучших и точнейшем". В книге И. Шкляревского [26] на стр. 91 читаем: "В Киеве до петухов солнцу путь перейдёт в тумане, а чуть свет -- он в Тмуторокани!" Как видите, и петухов сохранил, и нелепицу уничтожил, но... исказил текст "Слова"! Там же на стр. 88 читаем: "А не диво и старому помолодети, коли сокол птиц избивает, перья с неба роняет, -- не даст гнезда своего в обиду". Проблема с линькой для ясности просто исключена. Ничего себе "точнейший перевод"! Не найдя "подходящей реконструкции" на уровне древнерусского текста, Дмитрий Сергеевич решил, вероятно, найти таковую на уровне перевода!..

           У Лихачёва и его школы появился новый смертельный враг: в "Новом мире" № 5-6 за 1984 г. опубликовано эссе А. Никитина "Испытание 'Словом...'". Против злодея объявлен крестовый поход. В сборнике 1986 г. [27] целых две статьи посвящены разоблачению козней нечестивого, действующего, вероятно, по наущению самого Сатаны!

           Из статьи "Несостоявшееся открытие" (М.А. Робинсон, Л.И. Сазонова, стр. 198-219): "Суть статьи А. Никитина, который во вступительной заметке от редакции рекомендуется как 'историк и писатель', сводится к следующему. 'Слово о полку Игореве' в своих основных частях -- произведение неоригинальное. Текст его, создававшийся как минимум в три этапа, заимствован из неких 'поэм' Бояна, которые были посвящены якобы описанию борьбы детей князя Святослава Ярославича со своими родными дядьями за наследство отца. Безымянный автор 'Слова' лишь приспособил 'текст' своего предшественника XI в. к сходной, по мнению А. Никитина, исторической ситуации XII в. В целом концепция А. Никитина антинаучна. Она основана на произвольной фантазии, внутренних противоречиях, сочетающихся с неосведомлённостью автора в области древнерусской литературы, истории языка, палеографии, текстологии, собственно истории". В конце статьи -- не подлежащий обжалованию приговор: "Сочетание в его (Никитина) работе научной некомпетенции с фантастическими представлениями создаёт видимость широких обобщений, что в итоге приводит к дискредитации в глазах широких кругов читателей и самого 'Слова о полку Игореве', и сложившейся вокруг него серьёзной и разносторонней науки".

           Из статьи "Против дилетантизма в изучении 'Слова о полку Игореве'" (Д.С. Лихачёв, стр. 183-196) узнаем, что "на самом деле мы имеем дело с имитацией научных аргументов и не более", что Никитину нравится "всё охаивать и в то же время предаваться самодовольным рассказам о том, как он дошел до своих 'открытий'".

           Аргументы А. Никитина мне тоже кажутся неубедительными, но разве это оправдывает почти площадную брань Дмитрия Сергеевича со товарищи?! Думаю, что гипотеза Никитина имеет право на существование в ряду других. Будущее покажет...

           С 1984 г. активизируются усилия по передаче монопольных прав на исследование "Слова" группе "жрецов", облечённых доверием партии и правительства. Похоже, монополию намеревались ввести посредством цензуры. Характерна в этом смысле статья


Рекомендуем почитать
«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Полевое руководство для научных журналистов

«Наука, несмотря на свою молодость, уже изменила наш мир: она спасла более миллиарда человек от голода и смертельных болезней, освободила миллионы от оков неведения и предрассудков и способствовала демократической революции, которая принесла политические свободы трети человечества. И это только начало. Научный подход к пониманию природы и нашего места в ней — этот обманчиво простой процесс системной проверки своих гипотез экспериментами — открыл нам бесконечные горизонты для исследований. Нет предела знаниям и могуществу, которого мы, к счастью или несчастью, можем достичь. И все же мало кто понимает науку, а многие боятся ее невероятной силы.


Словенская литература

Научное издание, созданное словенскими и российскими авторами, знакомит читателя с историей словенской литературы от зарождения письменности до начала XX в. Это первое в отечественной славистике издание, в котором литература Словении представлена как самостоятельный объект анализа. В книге показан путь развития словенской литературы с учетом ее типологических связей с западноевропейскими и славянскими литературами и культурами, представлены важнейшие этапы литературной эволюции: периоды Реформации, Барокко, Нового времени, раскрыты особенности проявления на словенской почве романтизма, реализма, модерна, натурализма, показана динамика синхронизации словенской литературы с общеевропейским литературным движением.


«Сказание» инока Парфения в литературном контексте XIX века

«Сказание» афонского инока Парфения о своих странствиях по Востоку и России оставило глубокий след в русской художественной культуре благодаря не только резко выделявшемуся на общем фоне лексико-семантическому своеобразию повествования, но и облагораживающему воздействию на души читателей, в особенности интеллигенции. Аполлон Григорьев утверждал, что «вся серьезно читающая Русь, от мала до велика, прочла ее, эту гениальную, талантливую и вместе простую книгу, — не мало может быть нравственных переворотов, но, уж, во всяком случае, не мало нравственных потрясений совершила она, эта простая, беспритязательная, вовсе ни на что не бившая исповедь глубокой внутренней жизни».В настоящем исследовании впервые сделана попытка выявить и проанализировать масштаб воздействия, которое оказало «Сказание» на русскую литературу и русскую духовную культуру второй половины XIX в.


Сто русских литераторов. Том третий

Появлению статьи 1845 г. предшествовала краткая заметка В.Г. Белинского в отделе библиографии кн. 8 «Отечественных записок» о выходе т. III издания. В ней между прочим говорилось: «Какая книга! Толстая, увесистая, с портретами, с картинками, пятнадцать стихотворений, восемь статей в прозе, огромная драма в стихах! О такой книге – или надо говорить все, или не надо ничего говорить». Далее давалась следующая ироническая характеристика тома: «Эта книга так наивно, так добродушно, сама того не зная, выражает собою русскую литературу, впрочем не совсем современную, а особливо русскую книжную торговлю».


Вещунья, свидетельница, плакальщица

Приведено по изданию: Родина № 5, 1989, C.42–44.