Сказки притчи легенды Хауса - [25]
— Мое путешествие принесло мне удачу! Жаль только, что я не подобрал ту сандалию.
И он слез с осла, стреножил его и засеменил к тому месту, где лежала первая сандалия. Но едва он скрылся за поворотом дороги, как сапожник вышел из зарослей, снял с осла все грузы, которых оказалось немало, сложил их посреди дороги, поставил сверху обе сандалии, а сам вскочил на осла и отправился к себе домой, повторяя:
— Ты не хотел купить за деньги, так купил за осла!
Один человек возвращался домой и в пути повстречался с другим. Они поздоровались, и второй спросил:
— Куда ты идешь?
Тот назвал город.
— Значит, нам по пути, — сказал второй, — поехали вместе?
Первый согласился. Тогда второй спросил:
— Ты меня возьмешь или я возьму тебя?
— Ты верхом на лошади и я тоже, — ответил первый. — Как же один из нас сможет взять другого?
Когда они подъехали к полю созревшего сорго, второй мужчина спросил:
— Съели это поле или еще нет?
— Ты же видишь, что сорго еще не убрали. Почему же ты спрашиваешь? — ответил первый.
Проехали они еще немного и встретили похоронную процессию. Показав на покойника, второй спросил:
— Умер этот человек или он жив?
— Послушай, как же это ты отправился путешествовать, если у тебя ума совсем нет? — сказал первый.
— Я путешествую, чтобы найти жену. Если встречу умную девушку, женюсь на ней, — ответил второй.
Подъехали они к городу, где жил первый путник. Уже издали они увидели толпу людей у городских ворот. И опять второй путник спросил:
— Есть в этом городе люди или нет?
— Ты же видишь, что люди стоят у ворот, что же ты спрашиваешь? — отвечал первый. — Но в этом городе я расстанусь с тобой. Твоя глупость воистину безгранична.
Они въехали в город и остановились у дома первого путника. Он прошел в дом, а второй остался ждать его. Первого путника встретила дочь, и он сказал ей:
— Я приехал с каким-то глупцом, он стоит на улице. Зачерпни воды и вынеси ему напиться.
— В чем же глупость твоего спутника? — спросила девушка.
— А в том, что, когда мы встретились, он спросил меня, он ли возьмет меня или я возьму его, — ответил отец.
— Он прав, ведь он хотел узнать, кто из вас возьмется вести беседу, — ответила девушка.
— А когда мы подъехали к полю спелого сорго, — продолжал отец, — он спросил меня, съели сорго или нет.
— И это правильно, — сказала девушка. — Он хотел узнать, расплатился ли хозяин этого поля с долгами, ибо если он должен кому-нибудь, то урожай не его и можно сказать, что он съел его.
— Встретили мы похоронную процессию, — рассказывал отец, — и он спросил меня о покойнике, умер он или жив.
— И опять он был прав, — сказала девушка, — он спрашивал тебя, есть у умершего сын или нет. Если у него есть сын, человек жив, а если сына нет, то умер, так как некому унаследовать его имя.
— Мы подъехали к городу, и он спросил меня, есть в нем люди или нет, хотя множество народу толпилось у ворот, — продолжал отец.
— Он правильно спросил, — сказала девушка, — ведь он хотел узнать у тебя, есть ли в этом городе образованные люди. Недаром говорят, если в городе есть образованные люди, то там селятся и другие, а если образованных нет, то и никого нет. А скажи мне, отец, это все, с чем вы говорили с ним?
— Да, — ответил он.
— Из сказанного им видно, что он человек ученый. А ты и не задумался над тем, что услышал, — заметила девушка.
Отец вышел на улицу и обратился к спутнику:
— Из — за твоих каверзных вопросов я забыл узнать как тебя зовут?
— Мое имя Муруфи, — ответил тот.
— Ну, так ты нашел, что искал, — сказал отец.
— Кто же это? — спросил Муруфи.
— Моя дочь. Она объяснила мне смысл всех твоих вопросов. Ты сказал мне, что ищешь умную девушку, так вот она, женись.
И он позвал девушку.
— Как тебя зовут? — спросил Муруфи девушку.
— Тукунья, — ответила она [31].
— Ну что ж, наши имена подходят одно к другому, — сказал Муруфи.
И они поженились. В таких случаях хаусанцы говорят: «Лучше быть счастливым, чем иметь амулет, приносящий счастье».
Двое юношей полюбили одну девушку. И она не знала, кого же ей предпочесть. Подумала она и решила, что выйдет замуж за того, кто храбрей.
Как-то вечером девушка пошла проводить юношей до опушки леса. И тут на них напал леопард. Один юноша метнул в него копье, но не попал. Метнул другой и тоже промахнулся. Девушка тем временем влезла на дерево и там спряталась. Тогда один юноша сказал другому:
— Беги скорее ко мне домой, там над моей постелью висят дротики, принеси их.
Когда друг убежал, первый юноша выхватил нож, бросился на леопарда и после ожесточенной борьбы убил его. Затем он придал трупу леопарда сидячую позу, девушку попросил лечь возле него, а сам спрятался. Тут прибежал второй юноша, он не нашел дротиков и был безоружным. Увидев, что первого юноши нет, а леопард сидит над телом девушки, он закричал:
— Ах, вот что ты сделал! Ты отослал меня, а сам убежал! — И он бросился на леопарда.
Как только он повалил труп, со смехом выскочил первый юноша.
И опять девушка не узнала, кто же из них храбрее.
Пришел однажды туарег с караваном из семи верблюдов в город Зарию. Он привез соль из Азбена
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
«Тетерев сидел на дереве. Лисица подошла к нему и говорит:– Здравствуй, тетеревочек, мой дружочек, как услышала твой голосочек, так и пришла тебя проведать…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.