Сказки притчи легенды Хауса [заметки]
1
Подробнее о происхождении и истории хауса см.: Д. А. Ольдерогге, Западный Судан в XV–XIX вв. Очерки по истории и истории культуры, М. — Л., 1960.
2
Вероятно, уже в XVII в., во время завершения консолидации народности хауса, на основе арабского алфавита хаусанцы создали свою письменность «аджами». На аджами были записаны исторические хроники городов хауса, легенды. Большой интерес представляют многочисленные произведения (обращения, хвалебные песни и т. д.), написанные в конце XVIII — начале XIX в Османом дан Фодио и его последователями — Абдаллахом ат-Туруди, Мухаммедом Белло и др. На письменности «аджами» в настоящее время печатаются книги, главным образом религиозные, ведется частная переписка.
3
Д. А. Ольдерогге, предисловие к статье «Сказки хауса», — «Африканский этнографический сборник», т. V, М.—Д., 1963, стр. 259,
4
«Приходи, сказка». Сказки и поговорки народов Эфиопии и Судана. Л., 1958: «Сказки народов Африки», М. — Л., 1959; «Сказки народов Востока, М., 1962; «Сказание о Лионго Фумо». Сказки народов Африки, М., 1962; «Африканский этнографический сборник, V». Сказки хауса, М.—Л., 1963
5
Д А Ольдерогге, Язык хауса, Л., 1954;«Ка kara karatu», Zaria, 1962; «Ка yi ta karatu», Zaria, 1954; «Мu koyi Hausa» Zaria, 1962; «Magana Jari се», Zaria. 1958; «Ga ta ga ta nan», Zaria’ [б. г]; «Littafi na karantawa», Zaria, [б. г. J; «Kungurus kan kusu» Littafin Tatsuniyoyi, London, 1957.
6
Бако — «гость», «иностранец»; б а к и — «гости», иностранцы».
7
Бататы — сладкий картофель.
8
Алло — дощечка для письма. На ней писали чернилами, затем написанное можно было смыть и снова писать.
9
Калебас — сосуд, сделанный из выдолбленной тыквы.
10
Обряд, соответствующий коронации.
11
Банте — набедренная повязка.
12
Плоды пальмы г о р о б а, обычно величиной с яблоко, имеют сладкую мякоть и твердые несъедобные косточки.
13
Сокото, Бида — города в Северной Нигерии.
14
Имам — глава мусульманской общины.
15
Абуджа — небольшой город и район в провинции Нигер (Серверная Нигерия).
16
Здесь игра слов: выражение «абин чин нама» имеет два значения: «деньги» и «то, чем едят мясо».
17
Фунт — денежная единица в Нигерии,
18
Куну — жидкая каша типа толокна, изготовляемая из муки различных зерновых (проса; сорго и т, д.).
19
Я м с — вид корнеплода, растущего в тропической Африке.
20
На-хана — букв, «я запрещаю», «нельзя».
21
Плоды пальмы дорава обычно кладут в похлебку.
22
Перец кимба используется как приправа к кушаниям и как слабительное.
23
Тазаргаде — ароматная трава, используется для изготовления лекарств.
24
Каури — мелкие белые раковины. До начала XX в. в странах хауса раковины каури наменяли деньги. Двести каури равны приблизительно пенсу.
25
Туареги — племена кочевников-скотоводов, живущие в Сахаре.
26
Вали — подвижник, проповедник, в доказательство своей святости не употребляющий в пищу мяса и зерна и питающийся только овощами и фруктами.
27
Рамазан — месяц поста у мусульман, во время которого есть разрешается только ночью; этот месяц отсчитывается по лунному календарю и начинается с восходом луны в определенный день.
28
Малам — учитель, образованный человек.
29
Язычниками хаусанцы называют представителей племен Центральной Нигерии, немусульман.
30
«Язычник» искажает язык хауса и неправильно называет виды мяса Поэтому «мясо собаки», «собачье» можно понять и как «мясо, лежащее с краю», «мясо самки обезьяны» как «мясо, обваленное в муке», «коровье мясо» как «мясо, приготовленное для продажи».
31
Муруфи — букв, «крышка», «пробка»; Тукунья — «кувшин» «горшок».
32
Азбен — город на севере Республики Нигер, славится залежами соли.
33
Хасара — «убыток», Риба — «прибыль».
34
Нигерийский пенс имеет посредине отверстие.
35
Один шиллинг равен двенадцати пенсам.
36
Годы правления эмира Зарии Абдулкарима— 1834–1846.
37
Чури — куски сырой, особо приготовленной глины, которым придают форму шара; из них, как из кирпичей, строятся дома. Высохшие на солнце стены из чури очень прочны.
38
Гвари — город в провинции Зария.
39
Годы правления эмира Гобира Буно Нафата— 1800–1802.
40
Сифава — резиденция Османа дан Фодио возле города Сокото.
41
В странах хауса принято жевать орехи кола, обладающие тонизирующими свойствами.
42
Гванджа — хаусанское название стран, вошедших в английскую колонию Золотой Берег (ныне Республика Гана).
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Путешествуя на нашем ковре-самолёте, вы встретите прекрасных принцесс и храбрых рыцарей, мудрых королей и злых королев, благодарную змеиную царицу, хитрого волка, которого все равно оставит в дураках лис, ловкого вора и добрую колдунью – давно знакомых и заново открытых героев волшебных европейских сказок.
А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.
А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.