Сказки острова Бали - [22]
Придворные жрецы тоже совершали свое дело. На циновке вокруг колокола были уложены дары: фрукты, пирамиды из клейкого риса и бетель. В глиняной курильнице дымились благовония, восходя к небесам, а жрец звонил в священный колокольчик и звоном призывал богов посмотреть на благоухающие цветы, которые он бросал кончиками пальцев на колокол[60], чтобы он звучал, как живой, и голос его далеко разносился над полями!
И злых духов не забыли, для них на земле были выложены жертвоприношения на все четыре стороны света, а также посередке, потому что злые духи находятся повсюду и надо их утихомирить. Тощая собака уже крутилась поблизости, дожидаясь своего череда проглотить эти дары, которые никакой человек, даже самый бедный и голодный, никогда не решается взять. Если он их возьмет, то будет есть со злыми духами и попадет под их власть.
Тетка Губастая стояла неподалеку, опираясь на палку. У нее в руках была плетеная покрышка с остроконечным верхом, которыми прикрывают жертвоприношения.
Наконец резчик сказал, что колокол получил свой голос, и жрец это подтвердил.
Надо было освятить колокол в большой храмовый праздник. И вот колокол повесили на колокольне и положили возле него новые дары, предназначавшиеся голосу колокола. Каждый прислушивался, как этот новый голос зазвучит над деревнями.
Наконец ударили в колокол, и он громко заговорил:
При этих словах тетка Губастая и ее муж бросились бежать и бежали без передышки через лес и горы, пока не убежали за границу государства.
10. Половинка
Жил когда-то мальчик, у которого была только половина тела. Его так и звали — Половинка. У него была одна рука, одна нога, один глаз, одно ухо, половинка рта — словом, он выглядел так, словно его раскололи когда-то пополам. Был целый, осталась половинка.
Как это получилось? Об этом рассказывают по-разному, но все сходятся на том, что его отец или мать тяжко согрешили и боги наказали их тем, что родился у них сын-половинка. Говорят, что отец Половинки, бедный крестьянин по имени Леджат, долгие годы оставался бездетным. И он, и его жена очень об этом жалели.
И вот однажды в храме предков[61] должен был состояться большой праздник. Все женщины и девушки помогали готовить дары из фруктов и печенья. Но бесплодные женщины не должны были приносить даров предкам, и жену Лед-жата попросили оставаться дома. Она не смела присоединиться к шествию женщин и девушек, которые направлялись к храму, неся на голове благоуханные разноцветные дары.
Ее муж Леджат принял это как оскорбление. Бедность он терпеливо переносил, молча сносил и бездетность, но этот открытый позор переполнил чашу его терпения. Он встал перед вратами храма и во весь голос проклял богов:
— Злобные боги! Разве не достаточно, что я беден?! Вдобавок вы мне еще не даете детей. Проклятые боги, злобные псы! Как вы обошлись со своим слугой, так и он будет чтить вас! — И он плюнул на землю, чтобы выразить свое презрение.
Когда он так шумел, вышел из храма некий бог в облике старца.
— Ладно, Леджат, — сказал старец, — ты так хочешь ребенка? Дай вот это съесть своей жене, и у нее будет ребенок. — С этими словами старик протянул половину коржика из рисовой муки.
Леджат взял полкоржика и дома дал своей жене. Когда через обычное время она действительно родила сына, он, к ее ужасу, оказался половинкой.
Однако мальчик рос так же, как растут обычные дети. Он попрыгивал по двору на своей одной ножке и ел рис половиной рта. И вот как-то был в деревне большой храмовой праздник, и мать захотела посмотреть на торжественные танцы в честь богов. Она попросила своего мужа оставаться дома и приглядывать, как бы Половинка не выскочил со двора, не показался людям.
— Мне стыдно, что у моего ребенка половина тела,- сказала мать.
Потом она надела свое самое красивое платье и пошла на праздник.
А Половинка никогда не выходил со двора. Он слушал, что его родители говорили о танцах, и видел, как наряжалась мать. Праздник? Ему тоже хочется туда. Как только отец загляделся, он перескочил через плетень, устроенный, чтобы не выпускать со двора свиней[62]. Теперь он был на воле и поскакал на одной своей ножке вместе с крестьянами к храму. Все оборачивались и пялили глаза на странного мальчика.
Придя на место торжества[63], он стал протискиваться, подпрыгивая, сквозь толпу, чтобы разыскать свою мать. А люди глядели на него и громко смеялись. Около Половинки собрался народ. Никто ведь раньше не видел половинку человека — с половиной головы, одной рукой, одной ногой — все наполовину и с одной стороны. Зрители повернулись спиной к танцующим, и мать Половинки охватило любопытство: чего они там не видели? Она протиснулась сквозь толпу зевак и увидела своего сына. Со стыдом взяла она его за руку и отвела домой.
С этого дня Половинка понял, что он не такой, как все, и ему стало обидно. Когда он немного подрос, то спросил мать:
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.