Сказки Мадагаскара - [84]
Индриамбахуака — жена андриамбахуаки, правительница.
Инти! — букв. «Вот он!»
Итримубе — фантастическое чудовище, соединяющее черты великана, людоеда, а иногда и семиглавой гидры.
Ицихитананцу — букв, «не внемлющий голосу разума».
Кабари — собрание, на котором жители деревни обсуждают общие дела; иногда просто разговор или спор, в котором принимает участие много людей.
Кака — мифическое животное-людоед.
Калебаса — сосуд из выдолбленной тыквы, распространенный по всей Африке.
Канкафутра — голубая кукушка, разновидность, распространенная на Мадагаскаре
Караку — мадагаскарская разновидность попугая.
Кибубу — мадагаскарская разновидность куропаток.
Курай см. дерево курай.
Куту — мужчина.
Куху см. акуху.
Ламба — род одежды; большой кусок материи, которую мальгаши набрасывают на плечи.
Ламбамена — кусок материи, в который, как в саван, заворачивают умерших; обычно ламбамена красноватого цвета.
Лаука — любая пища, приготовленная из мяса, овощей, травы, рыбы и т. п.
Лузу — диковинка, редкость.
Лулундрану (букв, «водяные бабочки») — так называют мальгаши некоторых однодневных насекомых, живущих на поверхности воды, и также — фантастических чудовищ, якобы обитающих в реках.
Маниок — растение из семейства молочайных, широко распространен ное в тропиках. Из корневых шишек, достигающих метра в длину и 10 кг веса, добывается мука.
Маранга — кустарник, распространенный в восточной части Мада гаскара.
Мпанандру — колдун, шаман.
Мпсикиди — колдун, прорицатель.
Папанго — разновидность коршунов, характерная для Мадагаскара
Пиастр — денежная единица в ряде стран Африки и Азии.
Пу — древнее название птицы фуди (см.).
Ра — распространенная приставка перед именами людей, часто употребляемая с целью персонификации перед названиями животных.
Рабана — грубая ткань из растительного волокна, в частности из рафии, употребляемая для изготовления одежды и циновок.
Равенала — веерообразная пальма, встречающаяся только на Мадагаскаре.
Раматуа — госпожа, почтительное обращение к женщине.
Рафия — вид пальмы, встречающийся в субтропиках Южной Америки и Африки; волокно используется для плетения веревок, корзин и изготозления тканей.
Рейлуви — птица средних размеров из отряда воробьиных; русское название дронго.
Рейнгахи — господин, почтительное обращение к пожилому или знатному мужчине.
Рехету — букв, «ловите».
Саджуа — большой глиняный кувшин.
Сакафо — еда, трапеза.
Салака — набедренная повязка.
Сарбакан — род духового ружья, стрелометательная трубка длиной в 3 м, состоящая из двух половинок ствола бамбука; этим оружием кроме мальгашей пользуются индейцы Северной и Южной Америки, а также жители Индонезии,
Саунджу — аронник, растение из семейства ароидных; мальгаши употребляют в пищу его листья.
Сафалеу! — букв. «Окружайте!».
Сикаджи — денежная единица, 8-я часть пиастра.
Сикиди — различные предметы, при помощи которых производится гадание.
Сурухи! — букв. «Гоните!».
Сурухитра — разновидность жаворонка, распространенная на Мадагаскаре.
Тави — участок земли, на котором сводят лес для посадки риса.
Такатра — птица молотоглав из подотряда цаплевых, водится в Африке, на Мадагаскаре и в Южной Аравии, строит удивительно благоустроенные гнезда, состоящие из трех отдельных помещений, выдерживающие тяжесть взрослого человека и достигающие в поперечнике 2 м; крик этой птицы мальгаши считают дурным знаком.
Танала — одна из народностей Мадагаскара, живущая в лесах восточной части острова.
Тангарирана— самка хамелеона.
Тангуин — растительный яд, добываемый из орехов тангуин.
Танрек — крупный еж, покрытый щетинистыми шипами; разновидность, встречающаяся только на Мадагаскаре.
Тратрандру фандриана! — букв. «Проспала».
Туака — местный алкогольный напиток.
Туака вазаха — европейские спиртные напитки.
Тунга зуки о! — букв. «Приходи, (наш) старший брат!»
Уди — амулет.
Уди раци — «злой» амулет, насылающий несчастье.
Уди цара — амулет, приносящий счастье.
Умбиази — волшебница или волшебник.
Фади — табу.
Фаналука — циветта; хищное животное из семейства виверовых, внешне напоминающее отчасти кошку, отчасти куницу.
Фанампитулуха — семиглавая змея.
Фанафуди — лекарство, обладающее магической силой.
Фаравави — обычное имя младшей дочери {фара — «ребенок, родившийся последним», вави — «женщина»).
Фаралахи — обычное имя младшего сына {фара — «ребенок, родившийся последним» лахи — «мужчина», «человек»).
Фатидра — религиозный обряд смешения крови в знак установления братских уз.
Фахана — живые птицы или животные, которых преподносят в подарок гостям.
Филаньяна — род носилок.
Филу — иголка.
Фихитра — разновидность слепня, распространенная на Мадагаскаре.
Фосса (Cryptoprocta ferox) — хищное животное, рыжевато-желтого цвета, отдаленно напоминающее кошку, но достигающее 1,5 м в длину; встречается только на Мадагаскаре.
Фуди — маленькая птичка, мадагаскарская разновидность кардиналовых птиц.
Хазулахи (букв, «барабан предков») — полый обрубок древесного ствола, с обеих сторон затянутый бычьей шкурой; звуки извлекаются ударами кулака. На этом барабане играют только мужчины.
Xова — крестьяне, жившие свободными общинами и находившиеся в привилегированном положении но сравнению с крепостными и рабами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Волшебные сказки, вошедшие в данный сборник, созданы гением и фантазией народа. В них происходят необычайные события, и через увлекательные сюжеты выражаются народные мечты о счастье и свободе, раскрываются такие извечные качества народа, как доброта, честность, справедливость.Представляя собой поистине бесценное духовное богатство, сказка учит мыслить, развивает воображение, облагораживает чувства.В основе ее лежит неистребимое жизнелюбив, жажда правды и добра, безграничная любовь к простым людям.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.