Сказки Мадагаскара - [84]
Индриамбахуака — жена андриамбахуаки, правительница.
Инти! — букв. «Вот он!»
Итримубе — фантастическое чудовище, соединяющее черты великана, людоеда, а иногда и семиглавой гидры.
Ицихитананцу — букв, «не внемлющий голосу разума».
Кабари — собрание, на котором жители деревни обсуждают общие дела; иногда просто разговор или спор, в котором принимает участие много людей.
Кака — мифическое животное-людоед.
Калебаса — сосуд из выдолбленной тыквы, распространенный по всей Африке.
Канкафутра — голубая кукушка, разновидность, распространенная на Мадагаскаре
Караку — мадагаскарская разновидность попугая.
Кибубу — мадагаскарская разновидность куропаток.
Курай см. дерево курай.
Куту — мужчина.
Куху см. акуху.
Ламба — род одежды; большой кусок материи, которую мальгаши набрасывают на плечи.
Ламбамена — кусок материи, в который, как в саван, заворачивают умерших; обычно ламбамена красноватого цвета.
Лаука — любая пища, приготовленная из мяса, овощей, травы, рыбы и т. п.
Лузу — диковинка, редкость.
Лулундрану (букв, «водяные бабочки») — так называют мальгаши некоторых однодневных насекомых, живущих на поверхности воды, и также — фантастических чудовищ, якобы обитающих в реках.
Маниок — растение из семейства молочайных, широко распространен ное в тропиках. Из корневых шишек, достигающих метра в длину и 10 кг веса, добывается мука.
Маранга — кустарник, распространенный в восточной части Мада гаскара.
Мпанандру — колдун, шаман.
Мпсикиди — колдун, прорицатель.
Папанго — разновидность коршунов, характерная для Мадагаскара
Пиастр — денежная единица в ряде стран Африки и Азии.
Пу — древнее название птицы фуди (см.).
Ра — распространенная приставка перед именами людей, часто употребляемая с целью персонификации перед названиями животных.
Рабана — грубая ткань из растительного волокна, в частности из рафии, употребляемая для изготовления одежды и циновок.
Равенала — веерообразная пальма, встречающаяся только на Мадагаскаре.
Раматуа — госпожа, почтительное обращение к женщине.
Рафия — вид пальмы, встречающийся в субтропиках Южной Америки и Африки; волокно используется для плетения веревок, корзин и изготозления тканей.
Рейлуви — птица средних размеров из отряда воробьиных; русское название дронго.
Рейнгахи — господин, почтительное обращение к пожилому или знатному мужчине.
Рехету — букв, «ловите».
Саджуа — большой глиняный кувшин.
Сакафо — еда, трапеза.
Салака — набедренная повязка.
Сарбакан — род духового ружья, стрелометательная трубка длиной в 3 м, состоящая из двух половинок ствола бамбука; этим оружием кроме мальгашей пользуются индейцы Северной и Южной Америки, а также жители Индонезии,
Саунджу — аронник, растение из семейства ароидных; мальгаши употребляют в пищу его листья.
Сафалеу! — букв. «Окружайте!».
Сикаджи — денежная единица, 8-я часть пиастра.
Сикиди — различные предметы, при помощи которых производится гадание.
Сурухи! — букв. «Гоните!».
Сурухитра — разновидность жаворонка, распространенная на Мадагаскаре.
Тави — участок земли, на котором сводят лес для посадки риса.
Такатра — птица молотоглав из подотряда цаплевых, водится в Африке, на Мадагаскаре и в Южной Аравии, строит удивительно благоустроенные гнезда, состоящие из трех отдельных помещений, выдерживающие тяжесть взрослого человека и достигающие в поперечнике 2 м; крик этой птицы мальгаши считают дурным знаком.
Танала — одна из народностей Мадагаскара, живущая в лесах восточной части острова.
Тангарирана— самка хамелеона.
Тангуин — растительный яд, добываемый из орехов тангуин.
Танрек — крупный еж, покрытый щетинистыми шипами; разновидность, встречающаяся только на Мадагаскаре.
Тратрандру фандриана! — букв. «Проспала».
Туака — местный алкогольный напиток.
Туака вазаха — европейские спиртные напитки.
Тунга зуки о! — букв. «Приходи, (наш) старший брат!»
Уди — амулет.
Уди раци — «злой» амулет, насылающий несчастье.
Уди цара — амулет, приносящий счастье.
Умбиази — волшебница или волшебник.
Фади — табу.
Фаналука — циветта; хищное животное из семейства виверовых, внешне напоминающее отчасти кошку, отчасти куницу.
Фанампитулуха — семиглавая змея.
Фанафуди — лекарство, обладающее магической силой.
Фаравави — обычное имя младшей дочери {фара — «ребенок, родившийся последним», вави — «женщина»).
Фаралахи — обычное имя младшего сына {фара — «ребенок, родившийся последним» лахи — «мужчина», «человек»).
Фатидра — религиозный обряд смешения крови в знак установления братских уз.
Фахана — живые птицы или животные, которых преподносят в подарок гостям.
Филаньяна — род носилок.
Филу — иголка.
Фихитра — разновидность слепня, распространенная на Мадагаскаре.
Фосса (Cryptoprocta ferox) — хищное животное, рыжевато-желтого цвета, отдаленно напоминающее кошку, но достигающее 1,5 м в длину; встречается только на Мадагаскаре.
Фуди — маленькая птичка, мадагаскарская разновидность кардиналовых птиц.
Хазулахи (букв, «барабан предков») — полый обрубок древесного ствола, с обеих сторон затянутый бычьей шкурой; звуки извлекаются ударами кулака. На этом барабане играют только мужчины.
Xова — крестьяне, жившие свободными общинами и находившиеся в привилегированном положении но сравнению с крепостными и рабами.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.