Сказки и мифы Океании - [218]

Шрифт
Интервал

>33 Среди островитян существует представление, что крабы полезны беременным женщинам.

>34 Полинезийцы Маркизских островов окончательно хоронили тела умерших лишь через несколько лет после смерти. До этого же труп мумифицировали и клали на особую платформу.

>35 По представлениям островитян, настоящая, полная смерть наступает по прошествии определенного времени после фактической смерти.

>36 См. прим. 10 к разделу Новые Гебриды.

>37 Оплакивание детей входит в состав посвятительного обряда.

>38 К а и о и — возрастная группа неженатых юношей.

>39 Вехине-хае — по представлениям островитян, духи-людоеды в образе женщин.

>40 См. прим. 29 к разделу Новые Гебриды.

>41 В предыдущем рассказе та же вехине-хае выступает под именем Те-моо-ниэве (см. рассказ «Хуути и Те-моо-ниэве», стр. 442).

>42 Здесь особо подчеркивается, что мать вырастила всех детей, в связи с тем, что в Полинезии был распространен обычай отдачи детей на воспитание в чужие семьи.

>43 Записавший легенду Э. Хэнди не в состоянии разъяснить это слово.

>44 Дети зарыли тело вехине-хае для того, чтобы она не могла вредить людям. Обычно же труп захоронялся далеко не сразу (см. прим. 34 к данному разделу).

>45 К е х и а — местное название растения Eugenia malaccensis (семейство миртовых).

>46 См. прим. 31 к разделу Подопечная территория Новая Гвинея.

>47 См. прим. 29 к разделу Тонга.

>48 См. прим. 28 к данному разделу.

>49 Комуму — особый песенный жанр, при котором исполнение песни сопровождается стуком палочек. Хэнди отмечает, что, по словам рассказчика-островитянина, в легенде описано происхождение этого жанра.

>50 Популярными музыкальными инструментами полинезийцев являются носовая флейта, флейта Пана, а также труба из раковины.

>51 Само по себе слово «опуту» в переводе означает название одной из птиц.

>52 По существующей у полинезийцев терминологии родства сестра матери также называется матерью.

>53 Имеется в виду лист кокосовой пальмы.

>54 Копэа — местное название ласточки; котаэ — одна из тропических птиц.

>55 И и — один из песенных жанров.

>56 Как свидетельствует Хэнди, легенда в этом месте не оборвана, а полностью закончена. Его информатор ничего не знал о дальнейшей судьбе действующих лиц. Один из присутствовавших во время рассказа островитян высказал предположение, что Тонга-хеи-эе похитили вехине-хае.

Остров Пасхи

>1 Великан Увоке (Уоке), по всей вероятности, соответствует Воке, который упоминается в связи с созданием островов в космогонической части генеалогии Маркизских островов.

>2Арикн (арии, алии и т. д.) — высшая сословно-кастовая группировка, занимавшая на о-ве Пасхи и других островах Полинезии господствующее положение.

>3 Хоту Матуа, прибывший с Маркизских островов, считается первым верховным вождем о-ва Пасхи; Куукуу был посланцем этого вождя, направленным для разведки.

>4 Макемаке — главное божество о-ва Пасхи. Имя этого бога неизвестно на других островах Полинезии. Впрочем, существует мнение, что Макемаке— паскуанский аналог бога Тане, одного из основных полинезийских божеств. Так, на о-ве Пасхи воплощением Макемаке считалась морская ласточка, тогда как в других районах Полинезии эта птица была воплощением бога Тане. Макемаке приписывается создание человека.

5 А в а — местное название белого лосося.

>6 Аку-аку — по верованиям рапануйцев, духи, способные принести человеку всевозможные несчастья, а также духи-покровители.

>7 Бог Хауа, как и Макемаке, неизвестен на других островах Полинезии. По мнению советской исследовательницы фольклора о-ва Пасхи Н. К. Федоровой, «возможно, что имена Хауа и Макемаке восходят к существовавшему некогда слову хау амаке маке (ср. маркизанское хаумакемаке, «антропофаг»). На многих островах Полинезии слово «антропофаг» было некогда эпитетом главных божеств, требовавших зачастую человеческих жертв. Людей, особенно детей, приносили в жертву и Макемаке на о-ве Пасхи. По-видимому, в древности бог Тане имел эпитет «хауамакемаке». Позднее, с появлением новых переселенцев, имя бога было забыто, а эпитет, этимология которого была утрачена, распался на две части. В фольклоре появились мифы о Хауа и Макемаке».

>8 Аху—огромные каменные погребальные платформы, сооруженные вдоль побережья о-ва Пасхи.

>9 Некий бесплодный остров, упоминания о котором встречаются в ра-пануйской мифологии. Возможно, имеется в виду Сала-и-Гомес.

>10 Манутара — местное название черной морской ласточки, которая рассматривается как воплощение бога Макемаке.

>11 Оронго — древний религиозно-политический центр о-ва Пасхи.

>12 См. прим. 24 к разделу Французская Полинезия.

>13 А. Метро отмечает, что, по словам рассказчиков-островитян, Тангароа Меа приплыл на о-в Пасхи с Мангаревы. Тюлень считался у островитян воплощением бога Тангароа.

>14 См. прим. 29 к разделу Новые Гебриды.

>15 Те-Пито-о-те-Хенуа — местное название о-ва Пасхи. В переводе: «Пуп Земли».

>16 См. прим. 37 к разделу Папуа.

>17 См. прим. 3 к данному разделу.

>18 «Стоящие В Воде Сыновья Тоанги» — название трех островов (Мо-гунуи, Мотуити, Мотукаокао). Согласно одной из версий легенды, островки эти названы так в честь Тоанги — сына островитянина Хау Мака, якобы увидевшего во сне о-в Пасхи незадолго до его открытия.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Зеленая Роза или Двенадцать вечеров

Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.


Как лукавая вдова на базар ходила (Эфиопия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифы, предания и сказки фиджийцев

Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.


Сказки и предания алтайских тувинцев

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Мифы и сказки бушменов

Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Сказки и мифы народов Филиппин

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.