Сказки и мифы Океании - [217]
>6 См. прим. 7 к разделу Тонга.
>6 Как отмечает К. Суапаиа, Нафануа очень популярна в самоанском фольклоре. В некоторых легендах она выступает в качестве божества.
>7 Палица — важнейшее оружие полинезийцев, изготовляющееся из тяжелых сортов древесины. Различают два основных вида полинезийских палиц: метательные и ударные.
>8 См. прим. 31 к разделу Подопечная территория Новая Гвинея.
>9 Юбки из растительных волокон полинезийские женщины носили обычно днем. По вечерам же они надевали передники из тапы.
>10 Кур разводят во всей Полинезии, кроме Новой Зеландии и архипелага Туамоту. Полинезийцы высоко ценят куриное мясо, но прежде совершенно не употребляли в пищу куриных яиц.
>11 См. прим. 1 к разделу Тонга.
>12 На Самоа существует обычай левирата, согласно которому брат умершего имеет право взять в жены его вдову.
>13 На Самоа водится крючкоклювый голубь. Самоанское название — манумеа. Надклювье этого голубя загнуто в виде крючка, подклювье имеет зубчатые выемки.
>14 Речь идет о красной кустарниковой курице.
>15 См. прим. 28 к разделу Тонга.
>16 Браки между представителями тонганской и самоанской знати были довольно частым явлением.
>17 В соответствии с самоанскими обычаями две группы путников не могут ночевать в одном и том же месте.
>18 Автор записи считает, что, возможно, это не вымысел. Речь, по его мнению, может идти о появляющихся и исчезающих вулканических островах.
>19 Туи Тонга имели особые корзинки, в которые они собирали все свои объедки. На эти корзинки, как и на сами объедки, накладывалось самое строгое табу, и никто не смел к ним прикасаться.
>20 Согласно преданию, правнук Саналалы стал первым верховным правителем (тафа’ифа) западной части Самоа. Как известно, на Самоа еще не возникло государство, хотя первые шаги к объединению страны уже делались.
Острова Кука
>1 См. прим. 39 к разделу Тонга.
>2 Калебаса — используемая в качестве сосуда твердая оболочка плодов различных тропических растений.
>3 См. прим. 1 к разделу Тонга.
>4 Гаваики — мифическая прародина полинезийцев. Иногда Гаваики отождествлялась с загробным миром.
Французская Полинезия
>1 См. прим. 72 к разделу Подопечная территория Тихоокеанские острова.
>2 См. прим. 2 к разделу Острова Кука.
>3 См. прим. 1 к разделу Тонга.
>4 Праща, сплетенная из кокосовых волокон, является одним из распространенных видов оружия в Полинезии.
>5 О-в Таити издавна имел тесные связи с Раиатеа.
>6 Собаки встречаются на всех островах Полинезии, за исключением о-ва Пасхи и Маркизских о-вов. Полинезийские собаки отличаются мало-рослостью и не лают.
>7 См. прим. 4 к разделу Острова Кука.
>8 Миф, очевидно, позднего происхождения. В его сюжете чувствуется влияние Библии.
11 См. прим. 5 к разделу Британские Соломоновы острова.
>10Тухунга (тухуна) — местное название жрецов.
>11 Н о н и — местное название растения Morinda citrdfolia,
>12 Полинезийцы считали кита рыбой.
>13 Обычай, существующий на Маркизских островах, предписывает отцу перед рождением первого ребенка соорудить водоем для его купания, а также посадить фруктовые деревья, вырастить поросят и цыплят.
>14 См. прим. 31 к разделу Тонга.
>15 См. прим. 8 к разделу Западное Самоа.
>16 См. прим. 28 к разделу Тонга.
>17 В центральной части Полинезии божеством, соответствующим Оно, является Ронго. Однако если на центральных архипелагах Ронго выступает как бог мира и земледелия, то на Маркизских островах облик Оно несколько иной.
>18 Теману — местное название дерева Calophyllum inophyllum из семейства зверобойных.
>19 У у а — жертвенная рыба, а глаза у таких рыб, по свидетельству Э. Х^нди, ценятся особенно высоко.
>20 Вероятно, здесь имеются в виду ареои — объединенные в специальную организацию взрослые мужчины, переезжающие с острова на остров и дающие театральные представления, а попутно вымогающие у местного населения различные материальные ценности.
>21 Хоки — местный танец, исполняемый мужчинами.
>22 См. прим. 46 к разделу Тонга.
>23 Поскольку Оно родился, когда единственным мужем его матери был Аио, последний стал считаться отцом Оно.
>24 Мана — некая безликая сила, вера в которую широко распространена в Полинезии и других частях Океании. Полинезийцы верили, что обладание маной приносит человеку успех в его деятельности. Наибольшей маной островитяне, конечно, наделяли вождей и жрецов.
>25 Как отмечает Э. Хэнди, могила с черепами предков подтверждает право на владение землей.
>26 Абзац дается в изложении Э. Хэнди.
>27 Здесь, очевидно, имеется в виду не настоящий имбирь (Zingiber officinale), а один из дикорастущих видов рода Zingiber.
>28 Хоту-нуи — полнолуние, 15-я ночь лунного месяца. В Восточной Полинезии все дни месяца имеют особые названия.
>29 Поке и попои — блюда, приготовляемые островитянами из различных растений.
>30 Обычай татуировки тел был широко распространен в Полинезии. Татуировка служила не только украшением, но и показателем социального ранга человека. На некоторых островах (в том числе Маркизских) представители знати покрывали татуировкой все тело, рядовые же общинники — лишь какую-нибудь его часть.
>31 См. прим. 47 к разделу Тонга.
>32 Пани — специальное масло для умащения волос, х о х о — масло для тела.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».
Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.
Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.
Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.