Сказки и мифы Океании - [215]

Шрифт
Интервал

>83 В соответствии с обычаями о-ва Улити инициатива в любовных делах должна принадлежать молодому человеку.

>84 При заключении брака на атолле Улити (как и на других островах Микронезии), как правило, совершается обмен подарками. Выкупа за невесту не требуется.

>85 Имеется в виду второй цикл обмена подарками между семьями мужа и жены, который называется «хафарак». Здесь обмен совершается уже после женитьбы.

>86 Здесь идет речь о третьем цикле обмена подарками между двумя породнившимися семьями, который имеет место после рождения ребенка и именуется «хафибуол». Хафибуол как бы подчеркивает, что ребенок принадлежит как отцу, так и матери.

>87 Фоле — местное название одного вида деревьев с крупными листьями.

>88 Эпизод с кошкой является, очевидно, поздним добавлением к сказке, так как это животное до прихода европейцев микронезийцам известно не было.

>89 Хатаф, вовул, хорельфои, сепал, хархар, ханга у, хихи, липупульфач, хорой, моли — местные названия разных видов птиц, встречающихся на Улити.

>90 Эта песня поется во время выполнения различных трудовых операций.

>91 С а в е и — даннические отношения, существующие между жителями Япа и Улити. В этих отношениях япцы выступают «покровителями», «родителями», улитианцы — «данниками», «детьми». Каждый род Улити является данником какого-нибудь рода с Япа.

>92 Положение Халенглои, как отмечает У. Лесса, было тяжелым в связи с тем, что он принадлежал к низшей касте. Следует отметить, что свреобразное сословно-кастовое деление было распространено на многих островах Микронезии и в Полинезии.

>93 Представителям низших каст запрещалось есть рыбу ликх.

>94 С а р — местное название раковины моллюска Pinctada. Раковины эти служат япцам мерилом ценностей.

>95 Хатаф — местное название фрегата.

>96 Остров, найденный Халенглои, стал собственностью не его, а человека, которого он считал «приемным отцом» (одно из проявлений даннических отношений).

>97 В прежние времена обычай татуировки был весьма распространен на о-ве Ифалик. Мужчины покрывали татуировкой большую часть своего тела. Женщины также татуировались, однако они наносили рисунок только на нижнюю часть корпуса, прикрытую юбкой. Интересно отметить, что основной рисунок татуировки канонизирован и при этом совершенно одинаков на всем Ифалике и соседних с ним островах.

>98 По другому варианту мифа, искусству татуировки обучает не Уол-фат, а Лугвеиланг.

>99 Речь идет, конечно, не о подлинной морской карте, а о мореходной схеме, которую рисовали микронезийцы.

>100 Палуелап — букв.: «Большой мореход».

>101 Тунга — по представлениям аборигенов Ифалика, сверхъестественное существо, сочетающее в себе черты человека и духа.

>102 О-в Понапе в отличие от большинства островов Восточной Микронезии довольно высок. Его высшая точка — гора Тотолом—достигает почти 800 м над уровнем океана.

>103 При печении пищи океанийцы обычно заворачивают ее в крупные листья.

>104 В Микронезии раковины используются как режущие орудия.

>105 В немецком источнике, вероятно, ошибка. Сомнительно, чтобы такая рыба, как форель, могла обитать в зарослях мангровника.

Острова Гилберта

>1 Имеется в виду «гигантское таро» (Cyrtosperma chamissionis). Этот клубнеплод является одним из основных продуктов питания гилбертцев.

>2 Тодди— алкогольный напиток, получаемый из перебродившего пальмового сока.

>3 М т е а — местное название травянистого растения самоанский портулак (Portulaca samoensis).

>4 Дом собраний — общественное здание на о-вах Гилберта, где островитяне собираются для обсуждения своих дел и устройства торжеств.

>6 Общественное распределение пищи на о-вах Гилберта — пережиток прежнего уравнительного распределения между членами общины всех произведенных продуктов.

Остров Науру

>1 Эгигу — имя единственного эвкалипта, растущего на Науру. Дерево сохранилось вплоть до настоящего времени.

>2 Женский дом — в Микронезии место собрания женщин. В нем же молодые женщины нередко живут во время беременности.

>3 Как отмечает П. Хамбрух, тридцать детей в этом мифе символизируют тридцать лунных фаз.

>4 По свидетельству П. Хамбруха, местные жители верят, что во время лунного затмения луну проглатывает чудовище.

ПОЛИНЕЗИЯ

Тонга

>1 Копье — один из наиболее распространенных видов оружия полинезийцев. Обычно изготовляется из пород деревьев, имеющих плотную тяжелую древесину. Нередко снабжается наконечником из камня, раковины или кости.

>2 По свидетельству Кайо, значение этого имени можно трактовать двояко: и как субъект, который оберегает свой хвост, и как хвост, оберегающий своего обладателя.

>3 В обычной жизни брак и половые связи между братом и сестрой считаются, но представлениям полинезийцев, недопустимыми.

>4 Тонга в переводе означает «юг». В данном случае под названием Тонга подразумевается некая мифическая земля.

>5 Как указывает Кайо, небо, по представлениям тонганцев, подразделялось на девять отдельных небес, на которых обитали добрые духи, подвластные Тангалоа.

>6 Лолофонуа в тонганской мифологии называется расположенный на большой глубине подземный мир, где находятся все мифические земли.

>7 Представления островитян о Пулоту довольно противоречивы. Иногда под ней подразумевают невидимый мир, иногда это синоним По (мира ночи) и т. д. Тонганцы считают Пулоту областью, откуда происходят их предки и куда возвращаются души умерших. Характерно, что Пулоту — в известной мере слепок с земного мира и порядки, существующие на земле, во многом сохраняются и в этом невидимом мире.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Зеленая Роза или Двенадцать вечеров

Книга испанских сказок называется «Зеленая Роза, или Двенадцать вечеров». Вечера эти — святочные. Вряд ли надо оговариваться, что народные сказки не закреплены календарно и рассказывают их когда вздумается — где угодно и какие угодно. Но домашнее тепло уютней и желанней в холода, да и сказки требуют досуга, и потому золотая пора для них — это святки.


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.


Как лукавая вдова на базар ходила (Эфиопия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мифы, предания и сказки фиджийцев

Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.


Сказки и предания алтайских тувинцев

Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Мифы и сказки бушменов

Широкая публикация повествовательного фольклора бушменов — аборигенов Южной Африки. Сопровождается предисловием и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.


Сказки и мифы народов Филиппин

Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.