Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - [4]

Шрифт
Интервал

Сказал — и тут же испустил он дух.
В слезах склонился над отцом Настух.
Дворец внезапно огласили стоны,
И шахиншах воскликнул, потрясенный:
«Нам передав пророческий рассказ,
Увы, Михронситод ушел от нас.
Хвала Яздану, что благое слово
Услышал я от мудреца святого:
Когда бы я один помешкал час,
Унес бы он в могилу свой рассказ.
Мужи простые и мужи совета!
Пока не выполните вы завета, —
Не зная сна, усердием горя,
Ищите вы того богатыря,
Ищите, чтоб спасти себя от смерти,
Шагами землю всю теперь промерьте!»
У шахиншаха верный был слуга.
Была ему держава дорога.
Фарруха сын, известный простодушьем,
Он величался во дворце конюшим.
«Пребудь, — сказал он шаху, — милосерд.
Мне кажется, что-то собранье черт,
О коем старец говорил правдивый,
Являет всадник смелый, горделивый,
Из тех людей, чье ремесло — война.
Зовется он Бахрамом Чубина.
Им пренебречь не вправе мысль благая:
Останемся ни с чем, пренебрегая.
Он управляет далеко отсель:
Ты дал ему Барду и Ардабель.
Он возглавляет малую дружину,
Правитель он, покорный господину».
Тогда к Бахраму послан был гонец,
Чтоб он привел Бахрама во дворец.
Приказ Ормузда, речь Михронситода
Услышал от посланца воевода.

Глава третья

Ормузд назначает Бахрама Чубина главным военачальником

Бахрам, прервав военные труды,
Свою дружину двинул из Барды.
Усталый, потный, рослый и кудрявый,
Предстал он пред властителем державы.
Внимательно и долго шахиншах
Глядел на всадника: в его очах
Он прочитал одно лишь благородство,
А все черты являли с теми сходство,
Которые назвал Михронситод.
Избавился властитель от забот
И рассмеялся громко, счастья полон,
И ласково с Бахрамом речь повел он.
Увидел шах, что воин утомлен,
Что нужен отдых воину и сон.
С Бахрамом он простился благосклонно.
Когда же ночь, как мускус благовонна,
Решила сбросить черную чадру,
И солнце лик открыло поутру,
К царю пришел Бахрам, покинув ложе,
И расступились перед ним вельможи.
Ормузд велел Бахраму место дать
У трона, там, где восседала знать.
Поведал миродержец мужу брани
Слова о Совашахе, об Иране,
Затем спросил: «Как мне спасти страну:
Мир заключить или начать войну?»
И был ответ: «Пошли войска в сраженье,
Иначе ты потерпишь пораженье.
Лишь малодушный заключает мир,
Когда противник нарушает мир.
Чем будешь ты смиренней и покорней,
Тем будет враг надменней и упорней.
Ты должен радостно итти на рать,
Мол, воевать тебе, — что пировать,
В таком решении — залог величья,
А малодушья не могу постичь я».
Спросил Ормузд: — «Что выгодней для нас:
Повременить иль бой начать сейчас?»
И тот ответил: «Разумом владея,
Не мешкают, чтоб наказать злодея.
Так начертало мудрости перо:
«Несовместимы подлость и добро».
Ты прикажи готовиться к походу, —
Солью́ в один поток огонь и воду.
Иначе ждет тебя дурной конец:
Другой наденет царский твой венец.
Когда искусство боя мы проявим, —
Победу подчиниться нам заставим,
Всевышний нас не упрекнет, и впредь
Не будем перед ратью мы краснеть.
Позор — познать без боя пораженье,
Десятка тысяч не послав в сраженье!
Но если ты свою покажешь мощь,
И наши стрелы превратятся в дождь,
И в тучи превратятся наши луки,
И мы возьмем сто тысяч сабель в руки,
То двинемся с надеждою в поход.
Увидим, что сулит нам небосвод:
Иль зло пред силою добра померкнет,
Иль сила зла добро во прах повергнет».
Услышал речь Бахрама шахиншах,
И радость вспыхнула в его глазах.
Когда прием закончился у шаха,
Вельможи, ставшие добычей страха,
Сказали воину перед дворцом:
«Ты не прикидывайся храбрецом.
У Совашаха воинов так много,
Что муравьям преграждена дорога.
Зачем же ты сказал царю царей,
Чтоб он послал на бой богатырей?»
Но так Бахрам ответствовал вельможам:
«Я верю, что врага разбить мы сможем.
Пусть властелин прикажет поскорей, —
Я поведу на бой богатырей».
Вельможи к властелину поспешили
И о словах Бахрама доложили,
Хваля его, и с помощью прикрас
Преувеличили их в десять раз.
Их весть обрадовала миродержца,
Она развеяла заботу сердца,
И шахиншах Бахрама объявил
Военачальником иранских сил.
Бахрама шахиншах возвысил в сане,
И если знатный спрашивал в Иране:
«Кому отныне подчиняться нам?»
Шах отвечал: «Начальник ваш — Бахрам!»
Вот, препоясанный мечом тяжелым,
Предстал глава похода пред престолом.
Сказал: «Владыка! Счетчик пусть придет,
Пусть воинов он сделает подсчет,
Но только тех сынов твоей державы,
Что не жалеют жизни ради славы».
Ответил шах: «Отныне ты — глава,
Для воинов приказ — твои слова».
Перед Бахрамом выстроили войско:
Лишь тот, кто обладал душой геройской,
Кто мужества и силы был венцом,
Назваться мог бахрамовым бойцом.
Военачальник выбрал самых смелых,
Двенадцать тысяч всадников умелых,
Познавших силу палиц и мечей, —
Одних сорокалетних силачей:
Коль был моложе или старше воин,
Он жалованья не был удостоен.
Не знал Бахрам ни отдыха, ни сна.
Назначен был боец Ялонсина,
В чьем сердце клокотало мести пламя,
Главою над срединными рядами,
Чтобы, коня вздымая на дыбы,
Скакал он перед строем в день борьбы
И восклицал, знатнейших вдохновляя:
«Вступайте в битву, мужество являя!»
Другой, Изадгушасп, чей верный конь
Без трепета скакал через огонь,
На двух крылах — на правом и на левом —
Готов был поражать туранцев с гневом.
Кундогушасп, догнать способный льва,
Был в войске тыловых частей глава.

Еще от автора Фирдоуси
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.


Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.