Скандинавские пляски - [28]
– Акбай, доброе утро, пришел уже? Давно? Заходи, чай пить будем, у меня для тебя новости хорошие есть, очень хорошие! – позвонил Батыр Акбаю. Акбай зашел в его кабинет через пару минут.
– Что случилось, Батыр? Я уже боюсь новостей, по мне, так их отсутствие есть самая хорошая новость, – испуганно произнес Акбай.
– Ну, ты за кого меня принимаешь, Акбай? Разве я бы вызвал тебя утром, чтобы испортить тебе настроение? Ты же знаешь меня, я хоть и начальник большой, но человек достойный и порядочный. И своих подчиненных, а главное, друзей, я уважаю и берегу!
– Это-то да, Батыр, я не спорю, ты таким всегда был, защищал нас всех! А помнишь Зухру? Ну, ту, что с нами училась на курсе? Мы потом из-за нее чуть не подрались один раз. Так я даже тогда…
– Ладно-ладно, Акбай, дело молодое. Помню я эту Зухру, она сейчас замужем за Искандером из соседней группы. Большой человек, кстати, недавно встречались с ним. Ну, да ладно, бог с ними, я тебя не за этим позвал!
– Ну, а что стряслось-то? Не томи уже, говори!
– Так вот, мы с тобой за границу поедем скоро! Ты же давно хотел, все жаловался мне, скучно, мол, тебе. Так вот я для тебя и постарался! – гордо заявил Батыр.
– Куда?! – уже шепотом переспросил Акбай.
– В Японию! Знаешь, какая там экзотика, ух! Мне вон рассказывали, что там…
Акбай уже не слушал, а только наблюдал за тем, как медленно двигается рот начальника. Ему казалось, что тот вселил в него надежду, вдохнул новую жизнь и что теперь все пойдет по-другому, не так, как раньше. Он посмотрел, как в окно кабинета проник маленький лучик солнца и как-то по-особенному попал на пиджак Батыру, сначала проскользнув по его столу и в конце остановившись на пуговице его кармана. «Это… это – знак, знак новой жизни. Кто-то сверху дает мне надежду и веру в то, что все будет хорошо, теперь все изменится в лучшую сторону», – думал про себя Акбай.
– А люди у них там маленькие и глаза такие же, как и у нас – узкие. Так что они похожи на узбеков, то есть на нас, Акбай. А японки… ух, какие бывают красивые японки, Акбай, ты себе даже не представляешь, – продолжал Батыр, пока Акбай пытался вернуться в реальность.
– А ты откуда знаешь, Батыр, ты что, там был?
– Я? Нет, не был. Акбай, ну ты и темный, хоть и работал у американцев, но все равно темный. Только ты не обижайся, пожалуйста, я это без злобы говорю. Я Интернет смотрел, Акбай, там все написано, можно уже и не ездить, как посмотришь. Но ты не пугайся, мы с тобой, конечно, поедем!
– Ну, ты меня обрадовал, Батыр, я тебе очень благодарен за эту возможность.
– Да ничего-ничего, ты же давно хотел. Ну, думаю, раз Акбай давно хочет, то надо ехать. А давай сегодня с женами в ресторан сходим? Отметим это дело: все-таки не каждый день в Японию летаем.
– Давай, – шепотом добавил Акбай.
День пролетел незаметно: Акбай с Батыром хотя и были завалены бумажной работой, но втайне думали о далекой Японии, и где-то внутри им становилось тепло, как будто кто-то зажег тоненькую лучинку, снова разжигающую интерес ко всему вокруг. Невольно каждый из них при любой возможности лез в Интернет и читал про Японию и все, что с ней связано. Хотя Акбай и жил несколько лет в Штатах, но работал он в основном на промыслах, полевым геологом, и в крупных городах бывал редко, да и то, как правило, проездом. По этой причине он практически ничего не помнил, кроме отвратительной еды и сложного языка, который ему пришлось учить на ходу. Япония – дело совсем другое. Он ехал туда со своим другом, хотя и начальником, Батыром. Последнее никак не смущало Акбая, они выросли в соседних дворах и были лучшими друзьями. Батыр всегда и во всем пытался быть лидером, и Акбай уже не обращал на это никакого внимания: по-своему он тоже заботился о Батыре, зная, что тот очень ранимый и чувствительный человек и только лишь внешне пытается казаться жестким начальником. Последнее в Узбекистане всегда было принято и являлось неотъемлемой частью образа руководителя.
Вечером они сидели в самом достойном ресторане города, заказав по привычке манты и казан плова. Рядом пристроились их незаметные покорные жены, которые пытались не открывать свой рот лишний раз, дабы не помешать мужьям общаться и отдыхать. На столе уже стояла наполовину выпитая бутылка узбекского коньяка.
– Акбай, а ты знаешь, какая там еда, в Японии? Нет, а я вот знаю. Там такой плов, что пальчики оближешь. Наш плов – это ничто, я тебе говорю. Это и пловом-то назвать нельзя, так – каша рисовая в стакане масла. С коньяком только есть можно. А вот там плов так плов.
– Ты это откуда знаешь? В Интернете прочитал? – скептически спросил Акбай.
– Нет, зачем сразу в Интернете, мне Абдурашид сказал, он там был недавно, – зачем-то соврал Батыр.
– Какой еще Абдурашид?
– Да тот, что в Бухаре работает, ну, ты не знаешь его, геолог мой новый!
– Я всех геологов знаю, Батыр, я сам же геолог!
– Акбай, ты что, мне не веришь? Я же говорю, что новый этот Абдурашид. Бестолковый, правда, проку в нем нет, но в Японии хоть был, хоть про плов рассказал! А в остальном слезы одни, а не геолог, убирать надо.
– Ну, почему же сразу убирать, давай его ко мне переведем, подтянем его, а потом уже решение принимать будешь?
Повесть основана на событиях из жизни автора, занимавшего в разные периоды руководящие должности в американских нефтесервисных корпорациях, главным образом, в продажах. Его жизненный путь описан с помощью историй, которые имели место в реальности, и по сути являются отдельными рассказами, связанными общей сюжетной линией. Настоящие имена и фамилии главных героев изменены, в некоторых местах намеренно нарушена хронология. Данное произведение изначально планировалось для внутреннего пользования в отделах продаж компаний и задумывалось как некое пособие, однако оно переросло в отдельную художественную единицу со своим сюжетом, которая может быть интересна не только людям, работающим в продажах, но и широкому спектру читателей, никак не связанных с бизнесом.
Сборник рассказов московского писателя Николая Куценко «Свадьба» посвящен нашим современникам, молодым и старым, мужчинам и женщинам, их судьбам за последние двадцать лет. Особенностью сборника является то, что судьбы героев раскрываются в переломные моменты их жизни, «точки разрыва», когда личность, характер, отношение к миру проявляются подлиннее всего. Часто это состояние преображения, после которого герой либо находит себя, либо погибает. Странно и удивительно то, что в обыденных поворотах сюжета раскрывается философия бытия, новое понимание жизни и ее смысла открывается не только героям рассказов, но и читателю: откладываешь книгу в сторону и задумываешься, а не изменить ли и собственную жизнь, не начать ли жить в соответствии с истиной, а не случайными коллизиями происходящего?В этой книге вы найдете всё: любовь, измену, разочарование, глупость, подвиг и – ОТКРОВЕНИЕ.Нет малых и больших писателей, а есть те, кто честно в жизнь и в самого себя всматриваются, и те, кто пока по наив ности пытаются «выдумывать».У Николая Куценко все подлинно, все – жизнь.
Сборник рассказов Куценко про чужую любовь густо посолен, и эта соль остается послевкусием, даже когда откладываешь книгу и возвращаешься в пресную действительность. Почему? Да потому что чаще соль – лишь рассуждения по поводу, философия, которую автор кладет в блюдо отдельно, но которая в нем не растворяется. В этом сборнике философская подоплека органично входит в ткань событий. Но еще сильнее подкупает единство художественности и жизни, в котором соль проявляется именно через ту самую пресную действительность… Тогда ничего не остается, как воскликнуть, подобно Гоголю: «Как грустно жить на этом свете, господа!».
Июнь 1957 года. В одном из штатов американского Юга молодой чернокожий фермер Такер Калибан неожиданно для всех убивает свою лошадь, посыпает солью свои поля, сжигает дом и с женой и детьми устремляется на север страны. Его поступок становится причиной массового исхода всего чернокожего населения штата. Внезапно из-за одного человека рушится целый миропорядок.«Другой барабанщик», впервые изданный в 1962 году, спустя несколько десятилетий после публикации возвышается, как уникальный триумф сатиры и духа борьбы.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
В «Рассказах с того света» (1995) американской писательницы Эстер М. Бронер сталкиваются взгляды разных поколений — дочери, современной интеллектуалки, и матери, бежавшей от погромов из России в Америку, которым трудно понять друг друга. После смерти матери дочь держит траур, ведет уже мысленные разговоры с матерью, и к концу траура ей со щемящим чувством невозвратной потери удается лучше понять мать и ее поколение.
Детство — самое удивительное и яркое время. Время бесстрашных поступков. Время веселых друзей и увлекательных игр. У каждого это время свое, но у всех оно одинаково прекрасно.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.