Сироты на продажу - [108]

Шрифт
Интервал

Пия отдала ребенка миссис Хадсон и сообщила:

— Я его переодела.

— Спасибо, Пия, — поблагодарила та и поцеловала Купера в лоб. — Здравствуй, мой милый мальчик. — Потом снова обратилась к Пии: — Я покормлю его в другой комнате. Присмотришь за девочками?

— Конечно, — ответила няня. Больше всего на свете ей хотелось задать вопрос о погремушке, но Купер проголодался. Придется подождать.

Пия села за стол и стала наблюдать, чтобы подопечные не пихали друг друга и не сажали пятна на чистую одежду; между тем ноги ее под столом подрагивали от нетерпения Ребекка усердно терла одежду и подгузники о стиральную доску, время от времени приветливо улыбаясь Пии и девочкам. Приходилось признать, что работница она хорошая. И хотя еще вчера Пию радовала возможность поговорить с новым человеком, сейчас она была довольна, что Ребекка не пытается завести беседу: мысли были заняты другим предметом, и точить лясы, тем более с незнакомкой, совсем не хотелось.

Когда миссис Хадсон наконец вернулась, она положила Купера в колыбель около плиты и снова подошла к раковине, чтобы вытереть и поставить на место посуду. Пия приблизилась к хозяйке, оглянувшись через плечо на Ребекку. Девушка стояла к ним спиной и выжимала простыню.

Пия понизила голос.

— Скажите, пожалуйста, мэм, откуда в детской деревянная погремушка?

— Та старая вещица? — спросила миссис Хадсон. — Она была в пакете, который Ребекка нашла вчера на крыльце.

У Пии пересохло во рту.

— Вы знаете, от кого он?

Миссис Хадсон поставила вымытое блюдо на стол, вытерла руки и сделала знак Пии пройти в кладовку. Там хозяйка прошептала:

— Это очень странно. Ни обратного адреса, ни записки — ничего. Сначала я не хотела давать игрушку Куперу, но муж предположил, что она была при его матери, когда ту забрали в сумасшедший дом, и кто-то из персонала послал ее нам.

— А что означает буква на рукоятке?

— Похоже, это первая буква настоящего имени Купера, — сказала миссис Хадсон.

Пия стиснула зубы. Она тоже об этом подумала, но надеялась, что сестра Уоллис сразу назвала миссис Хадсон имя младенца. Теперь невозможно узнать, его это инициал или нет. Только вот с чего бы сотрудникам психиатрической больницы беспокоиться о старой самодельной игрушке, да еще платить за посылку? И почему на пакете нет обратного адреса? Вдруг у Пии появилась новая мысль, и сердце понеслось вскачь.

— Думаю, пакет не из больницы, — заявила она.

— Почему?

— Если погремушка принадлежит Куперу, то пославший ее должен был знать его местонахождение. А если сестра Уоллис действительно торгует детьми, она никому не скажет, где мальчик.

Миссис Хадсон удивленно распахнула глаза; она явно нервничала. Потом хозяйка указала подбородком в сторону кухни:

— Как насчет Ребекки? Ведь именно она нашла пакет на крыльце.

— Можно спросить у нее, но вряд ли ей известно содержимое посылки.

— Откуда ты знаешь?

— Оттуда, что это точно такая же погремушка, какие отец вырезал для моих братьев, с первой буквой имени на рукоятке. Думаю, ее прислала сестра Уоллис.

Миссис Хадсон схватилась за полку и побледнела.

— Господи!

— Я не уверена, мэм, но это кажется разумным. И у меня есть предчувствие, что я права.

— Вроде того предчувствия насчет Лео и Элизабет?

Пия впилась ногтями в ладони и кивнула. На самом деле ощущения были другие, но ей во что бы то ни стало хотелось заставить миссис Хадсон воспринимать ее всерьез.

— Наверно, пора все рассказать мужу, — решила хозяйка. — Он подскажет, как поступить.

Пия снова кивнула. Она не знала, чего ждать от доктора, но стоило попробовать. Вот только до вечера, когда он окончит прием, она с ума сойдет.

— Можно я пойду поговорю с ним, мэм? — спросила Пия.

— Сейчас? — удивилась миссис Хадсон.

— Да, если позволите. Вряд ли я вытерплю до вечера.

Миссис Хадсон нахмурилась и задумалась.

— Думаю, можно попросить его уделить нам несколько минут между пациентами.

Она вышла из кладовки, и Пия последовала за ней, радуясь, что миссис Хадсон поверила ей и готова во всем разобраться. Когда они вернулись на кухню, Ребекка стояла на коленях у колыбели Купера и тихонько напевала, но, увидев хозяйку, снова бросилась к тазу с бельем. Миссис Хадсон повесила тряпку для посуды на сушилку и развязала фартук.

— Ребекка, — сказала она, — мы сейчас говорили о посылке, которую ты вчера нашла на крыльце. Где именно она лежала?

— Прямо около двери, мэм, — ответила девушка.

— Так вы не видели, как почтальон ее принес? — уточнила Пия.

Ребекка покачала головой.

— Нет. Когда я подошла, она уже лежала. — Она с тревогой посмотрела на миссис Хадсон. — Что-то не так, мэм?

— Все хорошо, — успокоила ее миссис Хадсон. — Мы просто не знаем, от кого она, поскольку обратного адреса на пакете нет.

— Я тоже не знаю, мэм, — заверила Ребекка.

Миссис Хадсон со значением взглянула на Пию и снова обратилась к Ребекке:

— Можешь несколько минут присмотреть за детьми? Мне нужно отвести Пию в кабинет мужа. Я скоро вернусь.

Ребекка оживилась.

— Конечно, мэм, с удовольствием.

— Когда девочки доедят, пусть помогут тебе убрать со стола, — добавила миссис Хадсон.

— Хорошо, мэм, — ответила Ребекка. — Не спешите. — Она вытерла влажный лоб тыльной стороной кисти и подошла к девочкам.


Еще от автора Эллен Мари Вайсман
Сливовое дерево

На войне — все жертвы, — говорит отец юной Кристины, призванный в войска Вермахта и едва не погибший под Сталинградом. Голод, холод, кромешный ужас обстрелов и бомбежек, страх за близких, горечь утраты — все это выпадает на долю девушки из бедной немецкой семьи. И выдержать испытания ей помогает любовь — запретная любовь к юноше-еврею. Ради Исаака Кристина готова рискнуть и хрупким благополучием семьи, и собственной жизнью. И в аду концлагеря она остается верна своему избраннику — даже, когда понимает, что он погиб… Символом любви, для которой нет преград, становится хрупкий росток сливового дерева, однажды пробившийся на заднем дворе чудом уцелевшего дома родителей Кристины.


Что осталось после нее

Главные героини романа — две девушки, Клара и Иззи. Они живут в разное время, но их судьбы похожи: обеим пришлось пережить предательство близких людей и один на один столкнуться с жестоким и несправедливым окружающим миром. Выжить или умереть? Уйти без следа или оставить после себя нечто большее, чем полуистлевшие вещи? Элен Мари Вайсман объединяет прошлое и настоящее в завораживающей истории о любви, верности, сострадании и чувстве ответственности за слабых и беззащитных.


Рекомендуем почитать
Слова и жесты

История одной ночи двоих двадцатилетних, полная разговоров о сексе, отношениях, политике, философии и людях. Много сигарет и алкоголя, модной одежды и красивых интерьеров, цинизма и грусти.


Серебряный меридиан

Роман Флоры Олломоуц «Серебряный меридиан» своеобразен по композиции, историческому охвату и, главное, вызовет несомненный интерес своей причастностью к одному из центральных вопросов мирового шекспироведения. Активно обсуждаемая проблема авторства шекспировских произведений представлена довольно неожиданной, но художественно вполне оправданной версией, которая и составляет главный внутренний нерв книги. Джеймс Эджерли, владелец и режиссер одного из многочисленных театров современного Саутуорка, района Национального театра и шекспировского «Глобуса» на южном берегу Темзы, пишет роман о Великом Барде.


Зацеп

Кузнецов Михаил Сергеевич родился в 1986 году в Великом Новгороде. Учился в Первой университетской гимназии имени академика В.В. Сороки и Московском государственном университете леса. Работал в рекламе и маркетинге в крупных российских компаниях и малом бизнесе. В качестве участника литературных мастерских Creative Writing School публиковался в альманахе «Пашня». Опубликовано в журнале «Волга» 2017, № 5-6.


Маски духа

Эта книга – о нас и наших душах, скрытых под различными масками. Маска – связующий элемент прозы Ефима Бершина. Та, что прикрывает весь видимый и невидимый мир и меняется сама. Вот и мелькают на страницах книги то Пушкин, то Юрий Левитанский, то царь Соломон. Все они современники – потому что времени, по Бершину, нет. Есть его маска, создавшая ненужные перегородки.


По любви

Прозаик Эдуард Поляков очень любит своих героев – простых русских людей, соль земли, тех самых, на которых земля и держится. И пишет о них так, что у читателей душа переворачивается. Кандидат филологических наук, выбравший темой диссертации творчество Валентина Распутина, Эдуард Поляков смело может считаться его достойным продолжателем.


Чти веру свою

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лишние дети

Англия, конец 40-х годов. Малышке Рози было всего пять лет, а ее сестре Рите — девять, когда их мать Мэвис привела в дом нового ухажера. Ее избранник пил, бил ее и терпеть не мог девочек, но ведь сердцу не прикажешь…. Вскоре Мэвис поняла, что ждет ребенка, но грубый, алчный Джимми Рэндалл поставил условие: «Женюсь, если сдашь девчонок в приют!» Скрепя сердце, Мэвис согласилась на временную разлуку с Ритой и Рози, но сразу после родов Рэндалл подсунул жене документы о полном отказе от дочерей. И Мэвис, не читая, поставила свою подпись… Теперь жизнью двух несчастных сестер, сердца которых разбиты предательством матери, целиком и полностью распоряжаются хозяева приюта «Нежная забота».


Забытая деревня

Англия, 1943 год. Вторая мировая воина в разгаре. Жителям прибрежной деревни Тайнхем приказано покинуть свои дома: британская армия будет проводить здесь военные учения. Министерство обороны реквизирует и поместье лорда Альберта Стэндиша, но накануне отъезда в старинной усадьбе разыгрывается настоящая трагедия…  2018 год. Мелисса надеется, что поездка в Дорсет возродит ее зашедшие в тупик отношения с другом Лиамом, но молодой человек предпочитает заниматься серфингом без нее. Оставшись в одиночестве, Мелисса отправляется на поиски местных достопримечательностей.


Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик.


Терпкий аромат полыни

В самом конце Первой мировой войны юная англичанка Эмили Брайс влюбляется в молодого и храброго пилота Роберта Керра, который лежит в госпитале и вскоре должен вернуться на фронт. Зная, что ее родители, которые уже нашли дочери выгодного жениха, не одобрят такой выбор, девушка записывается в Женскую земледельческую армию и уезжает на тяжелые сельхозработы подальше от дома. Она горит патриотическим желанием принести как можно больше пользы стране, мечтает о счастливом замужестве, но еще не знает, какие ужасные испытания готовит ей судьба.