Синьор Тодеро-брюзга - [3]

Шрифт
Интервал

Фортуната. Тогда скажите, милая: сколько вы дадите за ней приданого?

Марколина. Нет, раньше скажите вы, на что рассчитываете?

Фортуната. Молодой человек — сама доброта, прямо марципан какой-то; и в этих делах он ничего не понимает и понимать не хочет. А родители его положились во всем на меня: что я сделаю, то и будет хорошо. Я сказала: с синьорой Марколиной мы старые друзья, я знаю, чего она стоит, знаю, какая славная девушка ее дочка, — ну, и предоставьте все мне. Я, видите ли, желаю все сделать по-хорошему. Запрашивать не буду, но хочу знать, какое вы дадите приданое; и если дело подходящее, то положитесь во всем на меня и больше ни о чем не беспокойтесь.

Марколина. Скажу вам вот что: я принесла в дом шесть тысяч дукатов, я старик не посмеет дать за моей дочерью меньше.

Фортуната. Наличными?

Марколина. Разумеется. Внесут в банк.

Фортуната. Итак, синьора Марколина, вы мне даете слово?

Марколина. Даю слово.

Фортуната. И свое слово вы сумеете сдержать?

Марколина. Да, синьора. Раз слово дала, значит, сдержу!

Фортуната. Ну, тогда все в порядке. До свиданья.

Встают обе.

Марколина. Почему вы так спешите?

Фортуната. Тороплюсь передать ответ. Но помните наш уговор!

Марколина. Ну, конечно! Дети мы, что ли!

Фортуната. Если я приведу жениха, покажете дочку?

Марколина. Покажу, когда будет подписан контракт.

Фортуната. Не раньше?

Марколина. Да знаете ли…

Фортуната. Даже одним глазком нельзя посмотреть?

Марколина. Вы ведь женщина с понятием…

Фортуната. Полноте, дорогая! Нынче дочек уже не прячут. Такие строгости теперь не в моде. Девушки показываются всюду.

Марколина. Ну, согласна. Только для вас!

Фортуната. До свиданья.

Марколина. А скажите, пожалуйста, оденут-то ее прилично?

Фортуната. Скромно!

Марколина. Я не требую особенной роскоши. Сами понимаете, что в нынешнее время моды кусаются.

Фортуната. Не захотите же вы, чтобы на нее были истрачены все шесть тысяч дукатов?

Марколина. Я хочу, чтобы все было честь честью, а не людям на смех.

Фортуната. Ах, дорогая Марколина, денежки счет любят.

Марколина. Ах, милая синьора Фортуната, в наше время трудно рассчитывать, что приданое будет цело.

Фортуната. Неужели, дорогая, когда вы выходили замуж, на вас было так много истрачено?

Марколина. О нет, сущие пустяки!

Фортуната. Вот видите! Значит, не все думают одинаково. Оденем ее скромно, но со вкусом. Зачем нашивать много, когда на будущий год все выйдет из моды? Сделаем то что полагается. Красивое колечко, несколько безделок, парочку нарядных платьиц…

Марколина. А главное — кружева, как можно больше кружев!

Фортуната. Будет все, что надо. Не беспокойтесь! С вашего позволения, скоро увидимся.

Марколина. К вашим услугам.

Фортуната. Надеюсь, вы довольны?

Марколина. Я благословляю вас.

Фортуната. До свиданья, моя радость.

Целуются.

Марколина. Я уж так вам обязана…

Фортуната. Вот вы сказали: "дал бы бог!" Вы увидите, что бог даст. Уж если я берусь за дело, то у меня все кипит. Мое почтение!


(Уходит.)

Явление четвертое


Марколина, потом Пеллегрин.


Марколина. По правде сказать, я о таком счастье и не мечтала. Я уверена, что дочери моей будет хорошо. Знаю, что это за человек, что за семья. А, вот как будто и муж. Я рада, что он первым обо всем узнает, и пусть уж разговаривает сам с отцом.

Входит Пеллегрин. А ну-ка подойдите, синьор Пеллегрин!

Пеллегрин. Только, пожалуйста, не кричите на меня: я тут ни при чем.

Марколина. Что случилось?

Пеллегрин. Я еще в кухне слышал, как вы тут бушевали из-за сахару и кофе… Не кричите на меня, я не виноват.

Марколина. Ах, сейчас не время об этом говорить. Я должна вам сообщить нечто очень важное.

Пеллегрин. Хорошее или дурное?

Марколина. Хорошее, хорошее!

Пеллегрин. Ну, слава богу, я всегда боюсь чего-нибудь дурного.

Марколина. Ваша дочка пристроена.

Пеллегрин. Как пристроена?

Марколина. Ну, то есть просватана.

Пеллегрин. А кто ее просватал?

Марколина. Я.

Пеллегрин. Вы?

Марколина. Да, синьор, я. Может быть, вы хотите противиться намерениям вашей жены?

Пеллегрин. Я молчу.

Марколина. Я знаю, что в этом доме я не хозяйка. Но у меня на свете никого нет, кроме этого ребенка, и надеюсь, что им я могу распоряжаться.

Пеллегрин. Совершенно верно, это ваш ребенок; но мне кажется, что он немного и мой.

Марколина. Конечно, синьор, вы правы, но если вы узнаете, за кого просватана ваша дочь, вы тоже будете на седьмом небе.

Пеллегрин. Что ж, послушаем… Если я найду, что жених подходящий…

Марколина. Как «подходящий»? Уж не взбрело ли вам в голову разладить то, что я наладила?

Пеллегрин. Вот тебе и раз! Вы говорите, что просватали мою дочь; говорите, что я буду доволен; может быть, вы хотите, чтобы я радовался, не зная, кто жених?

Марколина. Ваша жена не может поступить опрометчиво.

Пеллегрин. А я этого и не сказал.

Марколина. Но вы как-то странно разговариваете.

Пеллегрин. Вы предпочитаете, чтобы я молчал? Молчу!

Марколина. Знаете ли вы синьора Менегетто Рампонцоли?

Пеллегрин. Нет, синьора.

Марколина. А отца его, синьора Массимо?

Пеллегрин. Тоже нет.

Марколина. А синьору Сколастику?

Пеллегрин. Еще того меньше.

Марколина. Ну что вы за человек! Никого не знаете! И кузенов синьоры Фортунаты Марсиони тоже не знаете?


Еще от автора Карло Гольдони
Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.