Синьор Тодеро-брюзга - [20]

Шрифт
Интервал

Ступайте, ступайте. Делайте свое дело.

Дезидерио. Разрешите мне по крайней мере исполнить свой долг и поблагодарить синьору Марколину.

Тодеро. За что?

Дезидерио. За доброту, с которой она соглашается, чтобы мой сын женился на ее дочери.

Тодеро (Марколине). А вы, синьора, что скажете?

Марколина. Я ничего не скажу.

Тодеро (Марколине). А?

Марколина. Ничего не скажу.

Дезидерио (к Тодеро). Разве вы не слышите? Она согласна.

Тодеро (в сторону). Тем лучше. Никогда не думал, что все сойдет так гладко.

Фортуната (в сторону). Ну и молодчина! Как она серьезна! А я, того гляди, прысну со смеху. Еле удерживаюсь.

Дезидерио (Марколине). Если вы согласны, я позову сейчас сына и мы покончим. Мне сказали, что он здесь. Не знаете ли, где он?

Марколина. Я ничего не знаю.

Фортуната (смело). Зато я знаю. Он там с молодой женой.

Дезидерио (смеясь). С молодой женой?

Фортуната. Да, синьор, с молодой женой.

Дезидерио (весело). Вот видите, синьор Тодеро!

Тодеро (иронически). Синьор болван!

Дезидерио. Вот видите, синьор хозяин. Он там с молодой…

Тодеро. Позовите-ка их сюда.

Дезидерио. Сейчас позову.


(Уходит.)

Явление десятое


Марколина, Фортуната и Тодеро.


Фортуната (Марколине). Сейчас все обнаружится.

Марколина (Фортунате). Не дождусь минуты, когда он опростоволосится!

Тодеро (Марколине). Где Пеллегрин?

Марколина. Право, не знаю.

Тодеро. Вот дурак! Вот болван! Никогда его нет на месте!

Марколина. Бедняжка! Он боится своего отца.

Тодеро (гневно). Ну, опять начинается!

Фортуната. Тише, тише. Вот и новобрачный.


Явление одиннадцатое


Те же и Дезидерио, который тащит за ухо Николетто.


Николетто (хватаясь за ухо). Ай! Ай! Ай!

Фортуната (смеясь). Какая прелесть!

Николетто. Ай! Ай!

Тодеро (сердито к Дезидерио). Что вы делаете? С ума, что ли, сошли?

Дезидерио. Негодяй! Дурень!

Тодеро (к Дезидерио). Чем он провинился?

Дезидерио. Чем он провинился? Он меня предал, он меня убил, он — женился!

Тодеро. Синьор скот, синьор бревно, не вы ли его сами женили?

Дезидерио. Синьор дьявол, синьор сатана, ведь он на служанке женился!

Тодеро (Фортунате). Как на служанке?

Фортуната. Мое дело сторона.


Явление двенадцатое


Те же и Чечилия, потом Грегорио.


Чечилия. Да, синьор. Так что ж из этого? Он женился на мне, не на простой служанке, а на приличной горничной, на хорошей и честной девушке.

Тодеро (к Дезидерио). Оба вы, отец и сын, сию же минуту вон из моего дома!

Чечилия. Ах, синьор хозяин, будьте же милосердны!

Тодеро. Вы не заслужили никакого милосердия. Негодяи, канальи, чтобы духу вашего здесь не было!

Дезидерио (громко). Нас выгонять? Оскорблять? Я останусь здесь и не двинусь с места.

Фортуната (повышая голос). Ну, ну, господа!..

Марколина (задыхаясь от волнения, громко к Грегорио, который показывается в дверях). Эй, Грегорио, бегите скорей за моим мужем!


Явление тринадцатое

Те же и Менегетто.


Менегетто. Прошу прощения, что означает этот шум? Ради господа бога, не кричите на весь квартал!

Тодеро (к Менегетто). Что это значит, синьор? Вы зачем явились сюда? Что вам тут надо?

Менегетто. Я проходил мимо. Услышал шум, услышал крики. У вашего дома толпится народ. Уж пристав хотел прийти. Все ломятся в двери. Я решил никого не пускать и пришел предложить вам свою скромную помощь и посредничество.

Тодеро (к Дезидерио). Оба убирайтесь отсюда! И отец, и сын, вон из моего дома!

Дезидерио. Повторяю вам, черт возьми, что я отсюда не двинусь.

Марколина. Потише, синьор Дезидерио. Не скандальте и не привлекайте к себе внимания. Советую вам уйти подобру-поздорову. Из уважения и почтения к синьору Тодеро я найду способ заставить вас уйти.

Дезидерио. Куда прикажете мне идти? Что я буду делать с этим женатым ослом?

Менегетто. О Николетто я позабочусь, как-нибудь пристрою его.

Фортуната. А Чечилию, если синьор Тодеро больше не хочет держать ее, я возьму к себе.

Чечилия. Да благословит вас небо! (Берет Николетто за руку.) Пойдем, пойдем, дорогой муженек!

Николетто. Идем! Идем! Ах, какое счастье! Как я доволен! Я женат! (Уходит с Чечилией.)


Явление четырнадцатое


Тодеро, Марколина, Фортуната, Менегетто и Дезидерио.


Дезидерио. А я? Что же будет со мной?

Тодеро. А вы вернетесь в Бергамо пахать землю.

Дезидерио. Ох, синьор хозяин, вы знаете, как честно и верно я вам служил! Я готов у вас без жалованья остаться.

Тодеро (смягчившись). Будете служить даром?

Дезидерио. Да, синьор, даю вам слово.

Фортуната (громко к Тодеро). Да, синьор, да синьор, он будет вам служить даром. К сожалению, одним воздухом сыт не будешь. Он будет вам служить даром, а уж вознаградить себя сам сумеет.

Дезидерио. А вы что вмешиваетесь? Хотите меня совсем погубить?

Тодеро (к Дезидерио). Молчать! (Фортунате.) Я бедный человек, я не могу платить управляющему.

Марколина. Дорогой синьор свекор, у вас есть сын.

Тодеро (Марколине). Он ни на что не годен.

Фортуната (к Тодеро). Синьор Менегетто ему поможет.

Тодеро (Фортунате). А при чем тут он?

Марколина (к Тодеро). Понимаете, синьор свекор?

Тодеро. Что такое? В чем дело? Что я должен понять? Что за люди? Ничего толком сказать не умеют.

Фортуната (к Менегетто). Говорите вы, синьор кузен.

Менегетто. Синьор Тодеро, вы видите, что совершившимся фактом уничтожается контракт.


Еще от автора Карло Гольдони
Брак по конкурсу

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.


Трактирщица

Блестящая комедия великого итальянца с бенефисной ролью для примы театра. Бессмертная комедия Карло Гольдони «Трактирщица» актуальна всегда, но, как ни странно, последние 40 лет эта пьеса почти не ставилась. Вечные темы: Любовь и Страсть. Хитрая Женщина и Состоятельный Мужчина. Нежное Чувство и Циничный Расчет. Мирандолину, главную героиню «Трактирщицы», играли Сара Бернар, Вера Марецкая, Наталия Гундарева в телевизионном фильме...


Слуга двух господ

«Слуга двух господ» — захватывающая комедия всемирно известного итальянского драматурга Карло Гольдони (итал. Carlo Goldoni, 1707–1793).*** Накануне свадьбы Клариче и Сильвио, в дом отца невесты является Федерико Распони — предыдущий жених Клариче, которого все считали убитым. На самом деле под маской Федерико кроется его сестра Беатриче, которая разыскивает своего возлюбленного. А в этом ей помогает ее слуга Труффальдино… Еще одним известным произведением Карло Гольдони является комедия «Кофейная». Великолепный мастер комедийного жанра Карло Гольдони прославился тем, что реформировал итальянский театр.


Самодуры

В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.


Труффальдино из Бергамо

Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.


Новая квартира

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. Материал для комедии Гольдони почерпнул из повседневной жизни. "Как раз в это время я только что переменил квартиру, и так как я повсюду искал тем для комедий, я нашел одну из них в затруднениях, испытанных мною при переезде. Не из моей частной жизни извлек я сюжет пьесы, но все же личные обстоятельства подсказали мне заглавие, а само воображение прибавило остальное". {"Мемуары", т. II, стр. 365.}.