Симфония морской стали - [35]

Шрифт
Интервал

— У… успокоительное… это не честно… госпожа…

Чтобы не слушать его, и чтобы избавится от проблемы, Макие сделала ему ещё один «укол» в шею. Три секунды и обмякшее тело Лоуренса рухнуло на пол с грацией мешка с картошкой, а Макие, открутив все винты, исчезла в вентиляции.

* * *

Открутив крышку от пакета фруктового пюре, Такао принялась втягивать в себя его содержимое. С момента сражения с 401-ой прошло 12 дней. Сейчас Такао, изменив одежду, прическу и надев очки, исследовала культуру и поведение людей на Хокайдо. В данный момент она шла вдоль дороги. Слева и справа стояли домики. На крыше каждого из них находились солнечные батареи. В современной Японии, из-за морской блокады, практически наступил энергетический кризис. Поэтому люди добывают энергию отовсюду, откуда можно.

Проанализировав данные о пюре, Такао в упор посмотрела на пакет.

— Предполагается, что для людей это вкусно? В таком случае, я буду делать вид, что мне это нравится. Вероятно, есть разновидность этой еды. Как и другой еды и питья.

Сегодня Такао выбрала нестандартный маршрут. Обычно она старается не отходить далеко от побережья. Ведь если её обнаружат, будь то правительство или Туманный флот, ей придется быстро, и возможно с боем, уходить в море. Но сейчас она находилась противоположной окраине города, на небольшом холме. При проходе очередного перекрестка, её РЛС засекла нечто странное. Немаленький особняк, с виду ничем не примечательное, было просто напичкано следящей электроникой.

— Что… Что это за место? — спросила она про себя. — 12 камер в радиусе 50 метров. 247 различный датчиков.

Наложив сетку поверх своего зрения, она в момент обнаружила их все. Собственно, они и не были замаскированы.

— Кажется, я была права, что выбрала сегодня другой маршрут. Обнаружено довольно любопытное местечко. Похоже, этот огромный особняк хорошо охраняется. Интересно, кто же здесь живет. Почему-то это делает меня все более любознательной. Видимо, я переняла эту черту от людей.

Подойдя ко входу в здание, миновав систему охраны периметра, Такао взломала систему внутренней охраны о отключила сенсоры и камеры на своем пути.

— Это было просто. — сказала она, пройдя через входную дверь, а потом в шутку добавила. — Прошу прощение за вторжение.

Исследуя здание, Такао обратила внимание на одну особенность.

— Этот особняк определенно странный. Почему-то все датчики и камеры направлены внутрь, а не наружу, как в остальных местах.

Пока она исследовала особняк, она натыкалась на различные комнаты. В одной комнате она обнаружила множество макетов кораблей. В другой оказался солидный рабочий кабинет. Также нашла огромную библиотеку.

За все время своей экскурсии Такао так и не встретила никого из людей. Но перед тем как озвучить эту мысль, она решила проверить одно помещение. По размерам оно превосходило даже библиотеку. Отворив стеклянную дверь, она оказалась в весьма просторной оранжерее. Под стеклянным куполом располагалось несколько деревьев и кустарников. Посередине пола оранжереи украшенной плиткой находился небольшой круглый пруд. Посередине пруда был не больной круглый островок с плоским бетонным мостиком. На островке стояли стол и два стула.

Резкое движение на краю поля зрения привлекло внимание Такао. Некая птица, слетела с дерева и уселась на ветке куста недалеко от Такао. Она принялась с интересом рассматривать местного, по её мнению, странного обитателя.

— Кто бы это мог быть? — раздался женской голос откуда-то сбоку.

Это повергло Такао в шок. Удивившись местному пейзажу, она напрочь забыла об осторожность и даже забыла провести сканирование помещения на живые объекты.

Справа то неё, на расстоянии нескольких метров стояла женщина. Одета в короткие бриджи и оранжевый, вязаный свитер с узорчатыми, короткими рукавами. Длинные черные, прямые волосы. На щеке пластырь. На плече сидел белый попугай какаду. В руках раскрытый альбом с множеством заметок.

До Такао наконец дошло, что её заметили и принялась неуклюже лепить оправдание.

— Уаах! Умм… Простите. — она тут же развернулась в сторону выхода. — Ум, я… Понимаете.

— Ты… здесь по делу? — спросила женщина.

— Это… — Такао неуверенно подбирала слова, искренне показывая нерешительность и смущение. — Это своего рода… случайность… я думаю…?

Проклятье, думала Такао, я не могу контролировать свою симуляцию эмоций. Не верится, чтобы я была настолько очарована этим местом… Что мне делать?

— Ты ещё не ужинала? — добродушно сказала женщина.

Этот вопрос Такао никак не ожидала, поэтому сориентировалась не сразу.

— А? Простите?

— Если ты ещё не ела, поужинай со мной. — сказала она со счастливой улыбкой. — Мой муж и сын вечно отсутствуют, так что я каждый день ем одна.

— Умм… Я просто проходила мимо, знаете ли. — Такао неуверенно покосилась на дверь, через которую зашла.

— Раз уж ты сейчас здесь, будешь моей гостьей. — сказала женщина, потом кончиком пальца пощекотала живот попугая на плече, от чего тот снова подал довольный голос, и продолжила. — Я Саори. А тебя как зовут?

— Т… Такао Кирино. — выдала она свое фальшивое имя.

Это имя Такао выбрала для маскировки. Иначе люди бы не так поняли, если бы она представилась, как «тяжелый крейсер».


Рекомендуем почитать
Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.