Симфония морской стали - [37]

Шрифт
Интервал

— Что-то, что до сих пор не засекли мои сенсоры? — обратила на неё внимание Киришима.

— Может быть из-за особенностей ландшафта. Или скорее у него новая стелс-броня. Я засекла это только на 1/600 секунды… Посылаю данные.

— Действительно большое. — сказала Киришима, после получения данных. — Почти 200 метров в длину. Это корабль тяжелого класса?

— Что будем делать? — сухо спросила Харуна.

— Сперва 401-ая.

— Поняла.

* * *

— Теперь… — сказал капитан Комаки, глядя на тактический экран. — Если мы будем делать все по книжкам, то закончим как Хакугей II.

— Да. — согласился старпом.

— Наша задача, привлечь их внимание и дать 401-ой шанс сбежать из этих вод. — капитан перевел взгляд на девушку и спросил. — Как вы думаете, офицер Хибики?

Девушка офицер, сидя в кресле рядом с креслом капитана, оторвалась от коммуникатора и, положив его на колени, сказала.

— Я думаю, что нам нужно сделать что-то, что станет причиной их интереса. Это быстрейший вариант.

— Хм… — Комаки задумался, поглаживая пальцами свою короткую бородку. — Другими словами… Мы должны сами стать для них привлекательными…

— Да. — подтвердила Хибики.

— Что ж, это проблема. — Комаки смущенно поскреб лоб. — Я никогда не был популярен у девушек.

— Я тоже, сер. — добавил старпом.

Все трое весело посмеялись над получившейся ситуацией. Затем капитан взял микрофон для внутренней связи и сказал, с хитрой улыбкой.

— Двигательный отсей, ваш черёд. Мы можем… войти в режим движения в суперкавитации?

Движение в суперкавитации — движение, использующее пузырьки, которые позволяют быстрее двигаться в воде. Объект в движении покрывается облаком пузырьков, что снижает трение воды, позволяя развивать экстраординарную скорость.

— Без проблем, сер. — ответили ему.

— Сер, вы серьёзно? — взволновался старпом. — Режим суперкавитации… Его предназначение, это стряхивать вражеские торпеды… — его лицо осветила улыбка. — Так вот почему вы собираетесь сделать это, сер.

— Внимание всему экипажу! — сказал капитан в микрофон. — Мы собираемся войти в режим движения в суперкавитации. Всем приготовиться к тряске.

Все члены команды тут же заняли свои места в креслах и пристегнулись.

— Гидросопла на всасывание и закрыть выпускные клапаны. — продолжил оператор двигателя. — Стабилизирующие системы всех блоков протестированы. Система кавитации активирована.

Из открытых отверстий на носу подлодки вырвались облака из пузырей. Также подлодка постепенно начала напирать скорость. Речь о скрытности естественно уже не шла, так как пузырьки выходили с громким «шипением».

— Чувствительность сонара падает. — сообщил оператор. — Активирую высокочастотный сонар.

Став более шумной, подлодка сразу привлекла внимание двух линкоров на поверхности.

— Чем они там занимаются? — задала вопрос Киришима.

— Запустить ракетный мотор! — скомандовал капитан Комаки. — Полная скорость!

После включения мотора Хакугей начал стремительно набирать скорость. Рывок был настолько резким, что вода возмутилась даже на поверхности.

— Вы должно быть шутите. — сказала Киришима, скривив брови.

— Их курс 117, а глубина 80 и продолжает уменьшается. Но они все равно продолжают ускоряться. — констатировала Харуна.

Словно подводный скорый поезд, Хакйгей продолжал набирать и без того не малый ход. Его скорость росла с каждой секундой.

— Рулевой! — крикнул капитан Комаки в микрофон. — Держи нас как можно ближе к поверхности!

— Есть, сер! — ответил ему голос.

— 30 секунд осталось ракетному мотору! — сообщил другой голос.

— Всем боевым постам! — заговорил капитан. — Цель, корабль-призрак со стороны порта! Огонь всеми торпедами прямо в неё.

Из окутанного плотным облаком пузырей носа подлодки вылетело несколько торпед. Из-за того, что они все были пущены с хода, к скорости торпед прибавилась скорость Хакугея. Линкор Харуна едва успела засечь их и выставить защиту. Все торпеды с грохотом разбились о защитное поле корабля. А потом их обеих окатило водой от «пролетевшей» мимо подлодки. Психомодели на попали под волну, так как те были высоко. Но этой самой волны оказалась хватило, чтобы достать до орудий.

— Корабль движется со скоростью 110 узлов(203,72 км/ч). — сообщила Харуна, с трудом удержавшись на корабле, так как его неслабо тряхнуло.

Эти шумы также услышала и прячущаяся в затопленном городе 401-ая.

— Началось… — сказала Иона, как только получила эхо шумов. — Запустить двигатель в стелс-режиме. Нет… Если снаружи так шумно, все будет нормально, даже если я поспешу.

Харуна и Киришима ответили на действие быстрой подлодки пуском противокорабельных торпед.

— Право руля! — скомандовал капитан Хакугея. — Резкий поворот!

Идя на полной скорости, подлодка начала резкий поворот. Тем самым она оказалась к атакующим её кораблям-призракам бортом.

— Выпустить защитные подводные S-мины. — снова отдал приказ капитан.

Из кормовой части вылетело больше двадцати шарообразных объектов. S-мины, это тоже самое, что и пассивные приманки 401-ой. Отличия были только в названии, внешнем виде и способом производства. В остальном это было одно и то же.

Торпеды линкоров переключились на мины и благополучно их разорвали.


Рекомендуем почитать
Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.