Симфония морской стали - [31]

Шрифт
Интервал

Тут же её сознание родило образы. Она, смущенная до безумия, сидела на коленях перед Гундзо. Тот был облачен в темную форму адмирала.

— Это не так, Такао. — говорил он ей нежным голосом. — Ты до сих пор не знаешь себя достаточно хорошо.

— Капитан… — отвечала Такао, прикрывая руками красное от смущения лицо. — Этого не может быть… Но я!

— Не беспокойся. — прервал он её, положив руки ей на плечи. — Предоставь это мне. Тогда… ты сможешь потопить крейсер в мгновение ока.

— Ох… Капитан… Пожалуйста…

— Иди ко мне, Такао.

Такао могла ещё долго прибывать в прострации, если бы её не прервали. Два небольших силуэта стояли метрах в пяти впереди, перегородив дорогу. Они просто стояли, не делая никаких попыток приблизиться.

— Это случилось быстрее, чем ожидала. — спокойным тоном произнесла Такао, глядя на гостей, одновременно убирая журнал в сумку.

— Да. — ответил один из гостей.

— Ведь основная задача флота субмарин — это разведка. — добавил второй гость.

Оба гостя сделали несколько шагов вперед, выходя на освещённый уличным фонарем участок дороги, где снова остановились.

Итак, … — Такао немного напряглась. — Что вы от меня хотите? 400-ая и 402-ая.

Перед ней стояли две психомодели. Две девчонки, лет пятнадцати, похожие как две капли воды. Одна, та, что именовалась как 400-ая, одета в бледно-розовую жилетку с высоким воротником в китайском стиле и бриджи в тон. Белые волосы украшены двумя белыми заколками. Большие глаза зеленого цвета смотрели не мигая. Ни тени эмоций на лице.

У 402-ой было такое же деревянное выражение лица и такие же зеленые глаза. Белые волосы спереди были аккуратно подвязаны лентами. На хрупком теле было зелёное пышное платье с широким воротником.

Их схожая, почти идентичная внешность была выбрана их ядрами только потому, что они все три, 400-ая, 401-ая и 402-ая, субмарины 400-ой серии, следовательно, «родные» сестры. Отличия были только в одежде и цветах.

— Мы здесь, — начала 400-ая. — чтобы подтвердить твое местоположение и намеренья.

— А также доставить сообщение от верховного флагмана. — закончила 402-ая.

— Это все? — не расслабляясь не на секунду, поинтересовалась Такао.

— И в зависимости от обстоятельств… — это 400-ая.

— Потопить тебя. — это 402-ая.

— Интересно… — ответила Такао и погрузилась в раздумья.

* * *

Порт Йокосуки охвачен пожаром. Все служащие были эвакуированы из прибрежной зоны. Корабли тоже были спрятаны. И причина этому, два корабля класса Конго, Киришима и Харуна. Устроив ад на передней линии доков, а также посбивав все самолеты, не говоря о начисто снесенных тысячетонных стальных ворот, они подавили любое желание сопротивляться. Любой корабль людей, решивший вступить в бой с ними, будет обречен.

— Итак, — глядя на деяние ракет своих, сказала Киришима, облокотившись при этом на один из стационарных биноклей. — откуда же она появится.

— Ворота один и три открываются в море. — сообщила Харуна, глядя на оживший блок сухого дока. — Так что она может появиться из них.

— Харуна, ты стереги третье. А я буду охранять первые. — с задором сказала Киришима.

— Поняла.

Как только корабли, взяв на прицел движущиеся ворота, и начали разворачиваться, ворота номер семь взорвались. Вся створка ворот с большой цифрой «7» вылетела как пробка из бутылки. Подхваченная огнем и дымом, она пролетела несколько десятков метров и скрылась под водой. Персонификации Киришима и Харуна не на шутку удивились. В следующий миг из дыры вынырнула синяя субмарина I-401 и открыла шквальный огонь их всего что есть. В сторону кораблей полетели и синие лучи света, ракеты и торпеды. Киришима и Харуна успешно перехватывали все атаки волновой броней. Как только дым от взрывов загородил подлодку от кораблей-призраков, 401-ая нырнула и быстро начала погружаться.

— Слишком быстро, наведение сорвалось. — свела брови Харуна.

Киришима хотела ответить, но заметила, что к ним направляются ещё две торпеды. Оба корабля тут же выставили защиту. Но торпеды взорвались в непосредственной близости от них. Невообразимо громкий ультразвук акустических торпед сделал пассивный сонар на некоторое время бесполезным. Этого хватило, чтобы 401-ая буквально растворилась в воде.

— 401-ая потеряна. — констатировала Харуна.

— Она в этом мелководном заливе. — ответила Киришима. — Мы выследим её.

Глубина 010

Условие

Пока Харуна и Киришима неустанно утюжили залив глубинными зарядами, пытаясь достать хитрую подлодку, на другом конце Японии шел серьезный разговор.

— Что-ж, — сказала Такао, нагло пройдя между психомоделей подлодок и не оборачиваясь остановившись на расстоянии три шага от них. — спрашивайте.

— Мы хотим знать цель твоего пребывания здесь. — сообщила 400-ая.

— Я хочу найти капитана, который сможет управляться со мной лучше, чем я сама. Вот и все. — ответила Такао, стоя спиной к собеседникам.

— Чихайя Гундзо?

— Он единственный кого я сейчас знаю. Я хочу стать сильнее. — она посмотрела на 400-ую через плечо. — Мы же оружие. Разве это желание необычно?

— И… — продолжала 400-ая. — у тебя есть план действий?

— Я подумаю об этом позже… — отвернулась Такао, чтобы не демонстрировать раздраженную мордашку субмаринам.


Рекомендуем почитать
Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.