Симфония морской стали - [23]
— Вспоминая это… — продолжала Ямато. — мы даже не знали концепцию тактики.
— Мы ничего не могли поделать. Мы были существами, не чувствующими ни прошлого, ни будущего. Если мы не способны отразить прошлое или предвидеть будущее, то мы не способны думать о тактике. Мы были так устроены.
— Если бы люди… были оснащены нашем оружием и нашей броней, мы бы проиграли. Люди развиваются. В то время как наша единственная цель, это уничтожение людей, что вышли в море. Когда-нибудь они догонят нас. И даже превзойдут нас…
Немного помолчав, Ямато продолжила.
— На сегодняшний день, люди на борту 401-ой смогли потопить несколько кораблей, включая легкий крейсер и линкор. А также вынудили сбежать тяжелый крейсер ТАКАО. Согласись, обычная сторожевая подводная лодка на такое не способна.
— Я знаю. — произнесла Конго. — Я прекрасно это знаю.
— Ограничения, наложенные на людей, — сказала Ямато, переместив свой взгляд на парящий в небе чаек. — заставляют их использовать свои мозги для преодоления слабостей и достижения новых высот. — опустив взгляд, она положила руки себе на грудь. — Вот почему мы получили эти тела. Чтобы почувствовать ограничения на нас самих.
— А также понять концепцию прошлого и будущего. — подмелила Конго. — В любом случае, я потоплю 401-ую. Это станет примером того, что произойдет, если люди получат тоже вооружение, что имеем мы.
— Ты слышала, что Такао сбежала. К чему бы это?
— О чем она думает… Ограничения смертных тел, создают мысли. А мысли приводят к проявлению самосознания. Я понимаю преимущества этого… — Конго высветил на своем бледном лице ярко-фиолетовые татуировки, а корабль начал набирать скорость. — Но ведь это порождает и немало недостатков, как ты понимаешь, Ямато. Раньше бегство было неприемлемым, и даже недоступным для нас! Сейчас я собираюсь догнать флотилию, которую послала в Йокосусу. Не вставай у меня на пути, Ямато!
— Попутного ветра и спокойного моря, Конго. — спокойно ответила Ямато ей вслед, пропустив явное неуважение мимо ушей.
— Здесь. И тут.
Около надстройки на подлодке, открыв небольшую дверцу, тем самым оголив некоторые контакты, Иори указала не несколько мест электропроводки. Рядом стоял один из инженеров в оранжевом костюме и белой каске. Несмотря на широкие защитные очки, закрывающие пол лица, было видно, что его мозг работает на пределе возможностей, запоминая информацию.
— Если заменить этот сверхпроводящий кабель, — говорила Иори. — на тот, что изготовлен людьми, можно высвободить наноматериалы из этой части. Если вы это сделаете, то освободившиеся наноматериалы можно будет передать в части, которые в них нуждаются.
Наноматериалы — также известный как «серебряный песок», особый материал, из которого состоят корабли Туманного флота и их аватары. Модели могут манипулировать этими материалами практически, как угодно. Наноматериалы используются для ремонта, создания оружия и брони. Психомодель Иона, даже попробовала один раз создать из небольшого количества наноматериалов еду. Несмотря на внешнюю аппетитность, эксперимент провалился, так как наноматериалы изначально несъедобны. Так же, они до сих пор не могут быть воспроизведены людьми.
— Так пойдет, Иона? — Иори закончив объяснять, обратилась к аватару.
Иона, в объятьях Шизуки, сидела на плоской катапульте, рядом с надстройкой. К слову, она, по просьбе капитана, уже переоделась обратно. Рядом с ней сидела Марури. Напротив, этого милого трио, привалившись к перилам, стоял Кьохей.
— Ага. — кивнула Иона.
— Кстати говоря, — произнес Кьохей. — где Соу?
— Соу сказал, — ответила Иори, не отрываясь от капания в проводке. — что его попросили прочитать лекцию для армейского командования. Он потратил всю ночь, готовя материалы для лекции.
— Оох… Так вот чем он занимался. — натянуто улыбнулась Шизука, вспомнив то, что увидела, когда прошлой ночью случайно заглянула в каюту старпома Соу и увидев его перед компьютером и среди кучи стопок бумаги.
— Он просто любит делать разные слайдшоу и листы. — прокомментировал Кьохей и тут же перевел тему разговора в другую сторону, посмотрев на Иону. — Ах да, мне это кое-что напомнило. Почему все ментальные модели девушки? Среди вас нет парней?
— А? — издала Иона, не уследив за ходом мыслей.
— Не «акай» мне. — сказал Кьохей, подняв указательный палец. — Есть ли среди вас парни?
— Когда вы, люди, делаете официальные записи о кораблях, разве вы не используете женские местоимения для кораблей? — начала объяснять Иона. — Если так, то корабль, как и ментальная модель, не может быть не девочкой.
Все ментальные модели кораблей-призраков выглядят как девушки из-за того, что корабли, согласно истории людей, рассматриваются как женщины. Для примера, в английском языке для кораблей используется местоимение «she» (ши — она). В немецком, артикль для корабля — это женский «die». Даже в японском языке используется фразы вроде «корабль-сестра» («систершип»). Существует много теорий насчет этого всемирного феномена.
— А? — теперь настал черед Кьохея переспросить.
— Не «акай» мне. — ответила Иона, скопировав его интонацию голоса, мимику и жест.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.