Симфония морской стали - [25]

Шрифт
Интервал

Он, вместе с Гундзо, после совещания решили пойти сюда. Урагами, чтобы проведать учеников, а Гундзо, чтобы почтить память тех, с кем когда-то учился.

— Да… — ответил Гундзо. — Уже два года прошло.

— Ясно… Это было ужасное происшествие. Погибло пятьдесят шесть студентов из института, прибывших на объект № 4 для тренировки. Причина до сих пор неизвестна.

Урагами наклонился к подножью стелы и положил цветы на землю. Затем он сказал.

— Ты ведь один из тех, кто тогда выжил?

— Да.

Гундзо заскользил по списку погибших. Остановился он только тогда, когда нашел одно имя. Котоно Амаха. От этого имени его руки непроизвольно сжали букет, а в сердце закололо, что тут же отразилось и на лице. Ведь потерю именно этого человека, он переживал больше всего.

* * *

Через некоторое время, возвращаясь обратно в порт по узкому участку дороги, залитой светом закатного солнца, вице-адмирал Урагами болтал с Гундзо о последних новостях.

— Точно. — голосил Урагами. — Потом я должен показать тебе штурмовую подлодку класса «Хакугей»! Тебе ведь интересно, верно?

— Конечно.

Лицо Урагами резко приняло серьёзное выражение, когда из остановившийся впереди машины представительского образца, вышли сразу три человека богатырской внешности, в темных костюмах и черных очках, и направившихся прямо к ним. Из-за наглухо тонированных окон было неясно, есть внутри кто-нибудь ещё или нет. Проанализировав возможную ситуацию, Урагами сделал небольшой шаг вперёд, закрывая Гундзо от визитеров. Как только троица окружила людей, из машины вышли ещё двое. Один ничем не отличался от предыдущих, но второй кардинально…

— Я полагаю, мы раньше не встречались, капитан Чихайя.

Белый деловой костюм, темно-вишневая сорочка, полосатый галстук, белые туфли. Пожилое лицо обрамляли седые волосы, борода и усы. В слегка прикрытых глазах читалась сила несгибаемого человека.

— Моё имя Рюкан Кита. — сказал он жестким, властным голосом, подходя ближе. — Я член парламента. Мне бы хотелось с тобой поговорить. Твой экипаж уже приглашен. Поэтому я бы хотел, чтобы ты сейчас пошел со мной.

— Хорошо. — ответил Гундзо, с трудом выдержав тяжелый взгляд.

Глубина 008

Нападение

— Где экипаж 401-ой?!

После звонка, Камикаге пулей несся по коридору в окружении своих подчиненных. Тот, кто шел прямо за ним, ответил на вопрос.

— Мы до сих пор не обнаружили их. Из того, что сообщил нам вице-адмирал Урагами, без сомнений, это дело рук члена парламента Рюкана Кита.

— Что на счет самой 401-ой?

— Армия ограничила к ней доступ под надуманным предлогом. — ответил полноватый мужчина в очках, что шел слева. — Никто не может к ней попасть. Господин Кита служил в армии, так что он, похоже, использовал свои связи.

— Вот. — озвучил лысоватый мужчина в белой рубашке то, что только что нашел в планшете. — Седьмой отряд военной базы Йокосуки был размещен по приказу номер семь, пункт двенадцать. Приказ был одобрен секретариатом кабинета министров.

— Как продвигается дело с материалами по вибрационной боеголовке? — спросил Камикаге, получив дозу неприятной информации.

— Нашей приоритетной задачей был ремонт, — ответил один из подчиненных. — так что ещё не…

Он не закончил. Отодвинув плечом полноватого мужчину, на плечо Камикаге, сзади, опустилась рука лейтенанта Хердера Круза. Видать он тоже примчался сюда на всех парах, как только лекция закончилась.

— Йо Камикаге, выглядишь весьма занятым. — сказал он с легкой улыбкой.

— Не шути со мной. — резко и жестко ответил Камикаге, не снижая скорости.

— Чего? — удивился Круз, убирая руку. — Я смотрю, они тебя по полной программе обложили.

— Я слишком расслабился. — раздраженно произнес Камикаге. — Я не думал, что он использует столько силы для такого весьма наглого хода.

— В этот день и век каждый сделает что угодно, — сказал Круз, ехидно скривив брови и рот. — оказавшись припертым к стенке.

— Я хочу попросить тебя об одной услуге. — неожиданно сказал Камикаге. — Я хочу, чтобы ты задействовал морскую пехоту.

— Эй, эй… — ответил Круз, почесывая затылок. — Ты хочешь вступить в столкновение с армией?

Оценив серьезное выражение лица Камикаге, Круз понял, что он сейчас сказал это вполне серьезно.

— Меня это не особо волнует, — сказал он, когда группа уже вышла из здания и направилась к представительской машине. — но ведь кабинет министров на их стороне? Что мы будем делать?

— Если на их стороне кабинет министров, — ответил Камикаге, садясь на заднее сиденье машины. — тогда нам просто надо пойти ещё выше.

Круз одобрительным смешком оценил хот мыслей, а затем наклонился и сказал.

— Хорошо. Я начну подготовку.

— К премьер-министру! — скомандовал Камикаге водителю, и тот тронулся.

* * *

Тем временем Гундзо прибыл в поместье Киты, которое размерами не уступало футбольному полю. Идя на шаг позади самого Киты, Гундзо отметил, что как только им попадались люди, что скорее были обсуживающим персоналом, все тут же уходили с дороги и покорно кланялись. Рюкан Кита шел не спеша, и остановился только тогда, когда они вышли на открытую веранду, освещенную фонарями в каком-то колониальном стиле. С площадки открывался вид на защитную стену, что разделяла море и ночное небо. На самой же веранде уже был установлен и накрыт длинный стол. При желании за ним могла разместиться человек пятнадцать или двадцать. Но сейчас он был накрыт только для шестерых. По два места по бокам и по одному во главе и конце стола. Перед каждым местом была расстелена широкая, красная салфетка. На ней стояла пустая тарелка с белой салфеткой, нож и вилка, и стакан с водой. Около одного, дальнего места во главе стола, вместо стакана стоял пустой бокал.


Рекомендуем почитать
Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.