Симфония морской стали - [14]
— Вице-адмирал Урагами! — позвал его Камикаге.
— О! — Урагами узнал позвавшего его человека и подошел. — Да это же Камикаге! Что стряслось?
— Я был бы вам очень признателен… — он протянул сложенные фотографии из конверта вице-адмиралу. — если бы вы взглянули вот на это и сказали, что думаете.
Мгновенно став более серьезным, Урагами взял снимки. Как только его глаза изучили фотографии, он решил спросить.
— А в чем дело?
— Тактические данные 401-ой, которую я хочу использовать… для того самого дела.
— Понятно… — кивнул Урагами и отправился на небольшую, обшитую кожей лавку, что стояла в коридоре.
— Она схлестнулась с тяжелым крейсером в водах Нагойи примерно двадцать минут назад… — проинформировал Камикаге. — Я не могу сам разобраться в ситуации.
— Хммм… Полагаю, что 401-ая пыталась использовать тайфун в качестве укрытия от визуального обнаружения. — Урагами опустился на лавку и продолжил. — Дальность обнаружения надводных кораблей, безусловно, зависит от погодных условий. Электромагнитные сенсоры во время дождя слабеют. Что уж говорить про визуальный контакт… Но даже в такой ситуации… — он засмеялся. — Я бы сказал, что это рисковая затея. Наверняка их переполняет подростковый задор. Однако, — он вновь стал максимально серьёзным, — что это за помеченные штуковины на снимке со спутника?
На втором листке было изображение моря, где разворачивался бой. Помимо отмеченных кораблей, ТАКАО и 401-ой, было ещё несколько коротких линий, отмеченные как «неопознанный объект».
— Мы предполагаем, — сказал Камикаге. — что это ложные цели 401-ой.
— Вокруг кораблей этих призраков слишком много загадок. Мне, как солдату, это тяжело признавать. — Урагами выудил из нагрудного кармана белый цилиндрик сигареты и продолжил. — Но команда 401-ой гораздо опытнее меня… к тому же, наши суперкавитационные торпеды бесполезны против кораблей призраков… Мы можем только довериться 401-ой, верно?
Из дверей зала заседаний вышло ещё несколько человек. Все они были относительно похожи. Но один среди них выделялся. Мужчина лет семидесяти с седыми, аккуратно уложенными назад, волосами и бородой. Волевой взгляд сильного политика.
Камикаге вместе со своим подчиненным, недолго думая, поклонился, когда тот их заметил. Тот никак на это не ответил и, развернувшись, ушел.
— Рюокан Кита, а? — произнес Урагами, который тоже никак не отреагировал. — Основной кандидат на должность премьер-министра. Он ведь был против твоего проекта, а?
— Да — коротко ответил Камикаге.
— Что ж… — Урагами встал и вернув фотографии собеседнику, натянул широченную улыбку. — тяжко, наверное, быть в прицеле другого политика. Но все-таки постарайся держать хвост пистолетом.
Махнув рукой, вице-адмирал зашагал по уже опустевшему коридору.
Поклонившись ему в след, Камикаге сказал своему подчиненному.
— Ускорьте подготовку резонирующей боеголовки к отправке. Нельзя позволить генеральному секретарю узнать, где она находится. И вот ещё что… свяжитесь с профессором Осакабе.
— Слушаюсь.
Прикинувшись подводной горой, I-401 смогла спастись от атаки тяжелого крейсера. Сейчас нужно было ждать, пока команда решит, как им выходить из такой ситуации. Организовав небольшой перекус из бутербродов и кофе прямо на капитанском мостике, они принялись переваривать эту тему.
— Ну и ну… протянул Кьохей и облокотился на трубчатый каркас, на котором крепились компьютеры рабочего места Соу. — поверить не могу, что он прямо сразу с козырей зашел.
— Если говорить об оружии крейсеров класса ТАКАО, — сообщил Соу. — то у супергравитационной пушки самый большой радиус поражения. Это единственный выбор, если ты хочешь поразить цель за пределами своей зоны обнаружения.
— В этом и проблема. — ответил Гундзо. — Мы двигались за пределами его РЛС. Под прикрытием шторма. С точки зрения ТАКАО, находящегося в глазу бури, мы были спрятаны за пеленой дождя. — он посмотрел на Кьохей и спросил. — Что с активными приманками, которые сопровождали нас?
— Все три целы и невредимы. — ответил тот.
— А это значит, что у ТАКАО не было ни малейшего сомнения, что нападает на настоящую цель. А ведь мы вне зоны обнаружения. В положении, когда использовать оптические приборы проблематично. Он точно определил нас и вычислил среди приманок.
— Невообразимая ситуация. — произнес Соу. — Мы были осторожны. Наши приманки шли под водой. В то же время, как мы сами поднимались к поверхности, пытаясь перехитрить ТАКАО, но…
— Насколько серьёзны наши повреждения.
Гундзо задал этот вопрос Иори. Та была на мостике и сидела прямо на полу, скрестив ноги, и прижимая к себе Иону, как подушку. У Ионы же на лице была выражена такая усталость, будто она ночью в одиночку руками разгрузила товарный сосав с углем. Вероятно, это было из-за настолько близкого промаха тяжелого крейсера.
— Из-за супергравитационной пушки… — начала Иори. — наша волновая броня практически разрушена.
На тактическом экране тут же вывелась схема подлодки в профиль. Вся она была разделена на множество шестигранников. Цвет каждого из них показывал, насколько загружена волновая броня. Сейчас вся подлодка была окрашена в зелёный цвет. Значит, броня поглотила немного энергии. А вот вся кормовая часть, что была ближе всего к выстрелу, была малиново-красной. Это означало, что здесь броня получила просто чудовищный по силе удар.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.