Сигрид Унсет. Королева слова - [217]
«Фру Воге» («Fru Waage») — название повести Сигрид Унсет, включенной в сборник «Осколки волшебного зеркала» («Splinten av troldspeilet», 1917).
«Фру Йельде» («Fru Hjelde») — название повести Сигрид Унсет, включенной в сборник «Осколки волшебного зеркала» («Splinten av troldspeilet», 1917).
«Фру Марта Оули» («Fru Marta Oulie») — роман Сигрид Унсет, написанный в 1906 г. и предложенный издательству «Аскехауг», был вначале отвергнут. После того как книгу отрецензировал Гуннар Хейберг, роман опубликовали в 1907 г. в том же издательстве.
«Хозяйка» («Husfrue») — вторая часть трилогии Сигрид Унсет «Кристин, дочь Лавранса». Вышла в 1921 г. в издательстве «Аскехауг».
«Христианская мировая революция» («En kristen verdensrevolution») — книга Рональда Фангена, вышла в 1935 г. в издательстве «Гюльдендал».
«Христианство и наше время» («Kristendommen og vår tid») — эссе Рональда Фангена (1938).
«Христианство и половая мораль» («Krinstendom og kjønnsmoral») — статья Сигрид Унсет, опубликованная в журнале «Самтиден» в 1940 г.
«Христианство и средневековая поэзия» («Krinstendom og kvad») — докторская диссертация Фредрика Поске, написанная в 1914 г.
«Христос и церковь» («Christ in the Church») — книга Роберта Хью Бенсона, переведенная Сигрид Унсет на норвежский язык.
«Церковная история народа англов» («Historia ecclesiastica gentis anglorum») — самое значительное сочинение англосаксонского летописца и монаха Беды Достопочтенного (672 или 673 — ок. 735). Оно охватывает период от походов в Британию Юлия Цезаря (55–54 гг. до н. э.) до 731 г. Особый интерес представляют разделы, относящиеся к VII–VIII вв., остающиеся главным, а часто и единственным письменным источником по истории Англии этого времени. Наряду с историческими фактами автор излагает народные легенды и предания.
«Церковь» («Kirken») — драма Нини Ролл Анкер (1921).
«Человек в поисках точки опоры» («Mennesket søker fotfeste») — сборник эссе и статей Рагнара Волла, изданный в 1939 г.
«Четвертая заповедь» («Det fjerde bud») — доклад Сигрид Унсет, прочитанный в 1914 г. в Студенческом обществе и включенный в сборник «Точка зрения женщины».
«Чужак» («En fremmed») — новелла Сигрид Унсет, включенная в сборник «Счастливый возраст».
«Эдда» («Edda») — основное произведение германо-скандинавской мифологии. Состоит из двух версий: «Старшая Эдда» (поэтический сборник мифов о Скандинавии) и «Младшая Эдда». Обе версии записаны в начале XIII в. и являются основным источником сведений о мифах Скандинавии и скальдической поэзии. Некоторые наиболее древние из вошедших в произведение поэм созданы за несколько веков до того, как были записаны.
«Эмма» («Emma») — роман Джейн Остин (1816).
«Эскиз из Экеберга» («Skisse fra Ekeberg») — картина Андерса Сварстада (1902).
«Этапы» («Etapper») — сборник эссе Сигрид Унсет, опубликованный в издательстве «Аскехауг» в 1929 г. Сюда включены ее статья о сестрах Бронте, рецензии разных лет, послесловие к статье «Точка зрения женщины», а также путевые заметки.
«Этапы. Новые вехи» («Etapper. Ny rekke») — сборник статей и эссе Сигрид Унсет, опубликованный в издательстве «Аскехауг» в 1933 г.
«Этика» («Sedelaere») — учебник Уле Халлесбю (1928). 332 «Юлий Цезарь» — историческая трагедия Шекспира (1599).
«Юность» («Ungdom») — сборник стихов Сигрид Унсет, опубликованный в 1910 г. в Кристиании, в издательстве «Аскехауг».
Основные издания произведений Сигрид Унсет на русском языке
«Весна».
Перевод Е. Благовещенской. — Л.: Время, 1928.
Перевод Э. Панкратовой // Унсет С. Фру Марта Оули. Весна: Романы. — М.: Прогресс-Традиция, 2003.
«Возвращение в будущее».
Перевод Э. Панкратовой. — М.: ОГИ, 2003.
«Гимнадения».
Перевод Е. Гарфильд. — Рига: Грамату Драугс, 1930.
«Йенни».
Перевод М. Благовещенской. — М.: Северные дни, 1917.
[Переизд.] — Рига, 1928.
[Переизд.] — Минск, РИФ Сказ, 1994.
[Переизд.] — В кн.: Деледда Г. Элиас Портолу: Роман. Унсет С. Йенни: Роман. — М.: Панорама, 2000.
«Кристин, дочь Лавранса». Роман в 3 книгах.
Перевод М. Дьяконова. [Кн. 1–2]. Послесловие Н. Рыковой. — Л.: Художественная литература, 1935.
Перевод М. Дьяконова [Кн. 1–2], Ю. Яхниной, Л. Брауде и Ф. Золотаревской. [Кн. 3]. — Петрозаводск: Карелия, 1986.
[Переизд.] — М.: Дом, 1994.
[Переизд.] — Петрозаводск: Карелия, 1995.
[Переизд.] — М.: Кубок, 1995.
[Переизд.] — СПб.: Азбука-классика, 2001.
[Переизд.] — М.: ЭКСМО, 2003; 2004.
«Мадам Дортея».
Перевод Л. Горлиной. — М.: Текст, 2000.
«Обездоленные».
Перевод М. Дьяконова. — М.; Л.: ГИЗ, 1928.
«Сага о Вигдис и Вига-Льоте».
Перевод М. Благовещенской. Под названием «Викинги». — СПб.: М. В. Попов, 1916.
Перевод Н. Будур // Девы битв. — М.: Терра: Книжный клуб, 1996.
«Улав, сын Аудуна, и его дети».
Перевод Л. Брауде и Н. Беляковой. — СПб.: Азбука-классика, 2004.
«Улав, сын Аудуна из Хествикена».
Перевод Л. Брауде, Н. Беляковой. — М.: Правда, 1984.
[Переизд.] — СПб.: Азбука-классика, 2004.
[Переизд.] — М.: ЭКСМО, 2006.
«Фру Марта Оули».
Перевод А. и П. Ганзен // Фиорды, сб. 6. — СПб, [1910].
Перевод Э. Панкратовой // Унсет С. Фру Марта Оули. Весна: Романы. — М.: Прогресс-Традиция, 2003.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Скрижали Завета сообщают о многом. Не сообщают о том, что Исайя Берлин в Фонтанном дому имел беседу с Анной Андреевной. Также не сообщают: Сэлинджер был аутистом. Нам бы так – «прочь этот мир». И башмаком о трибуну Никита Сергеевич стукал не напрасно – ведь душа болит. Вот и дошли до главного – болит душа. Болеет, следовательно, вырастает душа. Не сказать метастазами, но через Еврейское слово, сказанное Найманом, питерским евреем, московским выкрестом, космополитом, чем не Скрижали этого времени. Иных не написано.
В период войны в создавшихся условиях всеобщей разрухи шла каждодневная борьба хрупких женщин за жизнь детей — будущего страны. В книге приведены воспоминания матери трех малолетних детей, сумевшей вывести их из подверженного бомбардировкам города Фролово в тыл и через многие трудности довести до послевоенного благополучного времени. Пусть рассказ об этих подлинных событиях будет своего рода данью памяти об аналогичном неимоверно тяжком труде множества безвестных матерей.
Для фронтисписа использован дружеский шарж художника В. Корячкина. Автор выражает благодарность И. Н. Янушевской, без помощи которой не было бы этой книги.