Шоу Девочек - [23]

Шрифт
Интервал

— Ну, теперь, когда Бет ушла… Она помогала с арендой и прочим. Немного, но, давай посмотрим правде в глаза; понимаешь, на продаже билетов в этом отстойном кинотеатре особо не зажируешь. Но это было хоть что-то. Мне придется побыстрее съехать отсюда, чтобы я мог, по крайней мере, купить каких-нибудь продуктов. Может, если бы я сделал это раньше… может, она бы не ушла.

— Эй, дружище, — отрезала она, — не начинай старую песенку. Если она ушла именно из-за этого, тебе будет лучше без нее. Вообще, мне наплевать, почему она ушла, но тебе все равно будет лучше без нее, — oна подняла коробочку. — Уверен, что не хочешь? Вкусно.

Дэйви посмотрел на коробочку с лапшой, овощами и соусом, и его живот слегка спазмировало. Он чувствовал себя не очень хорошо с момента, как вернулся домой; аппетит отсутствовал с утра, и он весь день не ел. При мысли о еде начинало мутить.

— Уверен, — ответил он. — Небольшие проблемы с желудком.

Кейси наклонилась вперед и, прищурившись, посмотрела на него.

— Ты выглядишь немного бледным. Может поешь немного супа? Хоть чуток еды.

Он покачал головой.

— Нет, спасибо.

— Получишь много витамина С, — предложила она, кладя в рот еще кусочек.

— Спасибо, мамочка.

— И не будь умником. Ты должен быть в форме, если собираешься искать работу. Никто в здравом уме не наймет тебя, если ты выглядишь анемично.

Он усмехнулся, глядя на телевизор.

— Знаешь, я, наверное, буду скучать по трэшу, творящемуся в "Пенн".

— Не смеши меня.

— Нет, правда. Иногда было прикольно. Кое-что. Из рукописей я узнал много странных вещей. Как проникать в охраняемые здания, как защищаться с помощью карманной расчески. Как взрывать машины шариками для пинг-понга, и…

— Вау, подожди минутку. Шариками для пинг-понга?

— И жидкостью "Драно" для прочистки труб.

— Прикалываешься?

— Не-а.

Она взяла еще кусочек, затем отложила коробку в сторону, с интересом наклонившись к Дэйви.

— Ладно. Верю. Как можно взорвать машину шариками для пинг-понга и "Драно"?

— Берешь шарик для пинг-понга, закачиваешь в него шприцом немного "Драно", затем бросаешь его в бензобак автомобиля своего любимого коммуниста-безбожника, и… бум! — oн широко развел пальцы.

— Да ладно. "Драно" взрывается?

Он пожал плечами и повернулся к ней.

— Какая-то химическая реакция. Бензин через некоторое время растворяет шарик для пинг-понга — таким образом, у хорошего парня есть достаточно времени, чтобы унести задницу — затем, когда "Драно" и бензин смешиваются, все взрывается. Подойдет любой нефтяной дистиллят. Я, — он прикрыл рот ладонью, зевая, — не знаю. Вычитал это в одной из этих "настоящих" приключенческих историй.

— Ну, это, конечно, тебе пригодится, если ты когда-нибудь займешься терроризмом.

Они оба усмехнулись.

Борис Карлофф и Бела Лугоши играли в шахматы на жизнь молодой пары, которая забрела в огромный особняк Карлоффа в стиле ар-деко.

После нескольких мгновений молчаливого просмотра фильма Кейси повернулась к Дэйви и, пока серый свет мерцал на его приятном лице, посмотрела в его отяжелевшие глаза. Заметив ее взгляд, Дэйви спросил:

— Что?

— Ничего. Просто думаю.

Он подождал, но она продолжала смотреть на него, мягко улыбаясь.

— Ну?

— Я просто подумала, что… я отчасти рада, что Бет ушла.

Дэйви несколько раз моргнул. Он привык к ее шуткам по поводу выбора подруг, но теперь ее тон был серьезным. Искренним.

— Прости, — произнесла она, качая головой. — Наверное, это не самая приятная вещь, которую я хотела сказать. Как бы я к ней ни относилась, я знаю, что она что-то да значила для тебя. Но, да, это так, черт возьми! Думаю, мои причины весьма эгоистичны, но это то, что я сейчас чувствую.

— Хорошо, и какие же твои причины?

— Ну, с одной стороны, она приносила тебе много душевных страданий. Но я также думаю, что, возможно, теперь у нас с тобой будет немного больше… времени вместе.

Дэйви немного распрямился.

— По-моему, ты хочешь сказать кое-что еще. Продолжай.

Она поежилась, взяла еще один кусочек еды, отложила коробку в сторону и подвинулась ближе к Дэйви.

— Что случилось между нами, Дэйви? — внезапно спросила она, ее голос был таким тихим, что он с трудом мог расслышать. — Я имею в виду тот день, который мы провели вместе, прогуливаясь по парку, придумывая истории обо всех бездельниках и дамах с сумками, гоняясь за голубями, а затем, когда мы вернулись сюда, то провели ночь вместе… это было чудесно, Дэйви. Я серьезно. Это. Было. Чудесно. А потом мы никогда не говорили об этом, не продолжали, как будто ничего и не произошло. Что мы сделали не так?

Дэйви некоторое время смотрел на нее, надеясь, что она продолжит.

— Я действительно не знаю, — наконец сказал он.

— Я тоже не знаю, что делает ситуацию еще более глупой и разочаровывающей! Тебе не нужно было возвращаться к Бет, и мне не нужно было спокойно сидеть в стороне и наблюдать, задаваясь вопросом, сможешь ли ты когда-нибудь снова прийти в себя!

Он вздохнул, но ничего не ответил.

— Во всяком случае, теперь она ушла, ты свободен, и все такое прочее, и… если тебе интересно… я бы хотела, ну, я думаю, что мы… блин, я не знаю, как сказать. Знаешь, я даже не планировала говорить на эту тему, — на ее лице застыло выражение решимости, и она произнесла, — Дэйви, тебе интересно? Да или нет.


Еще от автора Рэй Гартон
О злости и обиде

В 2012 году американский писатель Рэй Гартон выпустил сборник новелл Wailing and Gnashing of Teeth.Книга вышла тиражом в 773 экземпляра — по числу членов книжного клуба издательства Cemetery Dance. Книга не продавалась: ее рассылали членам клуба в качестве благодарности за подписку.Все новеллы этого сборника объединены темой религии.Специально для сборника Рэй Гартон написал предисловие — тоже про религию — в котором рассказал о своем отношении к ней.