Шотландская сказка - [19]
Внезапно лес изменился. Грэйн и Осгард не сразу заметили, что их со всех сторон обступили сосны.
— Грэйн! — Осгард остановился первым и огляделся вокруг. — Я не был здесь два года, но мне казалось, что я знаю этот лес… Видимо, я ошибался. Тебе знакомо это место?
— Нет. — Грэйн посмотрела на Осгарда, и он увидел тревогу в ее глазах. — Нет… Я тоже думала, что знаю лес, но эти сосны… Я никогда раньше сюда не заходила. Что это, Осгард?
— Кабы я знал… — Он прислушался к зловещей тишине, окутавшей их со всех сторон, но призыв, на который они так спешили, больше не повторялся.
По телу Грэйн забегали противные холодные мурашки. Что это за лес? Что это за место, куда завел их странный крик? Как могли они из светлого, пропитанного солнцем леса попасть в темную сосновую глушь? Грэйн поглядела вверх: остроглавые верхушки сосен почти переплелись друг с другом так, что неба не было видно. Лишь кое-где, в прорезях между мохнатыми лапами, виднелись клочки, обрывки света. Грэйн давно не испытывала того тягучего, омерзительного чувства ужаса. Ей начало казаться, что они заперты в этой сосновой ловушке и уже никогда не выберутся из нее.
— Он… или оно… больше не кричит, — выдавил из себя Осгард. Он был напуган не меньше Грэйн, но пытался скрыть свой страх, чтобы не испугать девушку еще сильнее. — Пойдем, Грэйни, попробуем выбраться отсюда.
Однако Мэлфи, до сих пор испуганно таращившийся на долговязые сосны, думал совсем по-другому и был не очень-то согласен с предложением Осгарда. Собака принюхивалась к воздуху, как будто пыталась учуять след кого-то невидимого. Потом она как-то странно посмотрела на своих спутников и, залаяв, рванулась вперед.
— Мэлфи! — всплеснула руками Грэйн. — Мэлфи, черт бы тебя побрал!
Но Мэлфи, обернувшись и еще раз гавкнув, понесся вперед, не обращая внимания на зов и ругань хозяйки.
— Черт! — выругался Осгард. — На твоем месте я бы на месяц лишил его вкусных косточек…
— Что на него нашло? — удивилась Грэйн. — Теперь придется бежать за ним.
— Ладно. — Осгард поправил ремешок ружья, словно для того, чтобы придать себе уверенности, и кивнул Грэйн. — Вперед! Мэлфи, черт бы тебя побрал! — крикнул он собачьему заду, исчезающему за стволами сосен. — Не видать тебе костей, как ушей своих!
— Боже мой! Да как же вас угораздило?!
Осгард, время от времени оттирая пот со лба, пытался разогнуть зубастую пасть капкана, в которой застряла нога маленького, странного на вид старичка. Именно его душераздирающие крики услышали Грэйни и Осгард, и именно на его запах рванул Мэлфи, которого никогда не подводило отличное чутье.
— Одни чудеса, — бормотал сквозь зубы Осгард. — Вначале эти сосны, неизвестно откуда взявшиеся в лесу… Потом это озеро, которого я в глаза не видел, хотя считал, что знаю лес как свои пять пальцев, а теперь вы в капкане… Не понимаю, кому понадобилось ставить капкан в таком глухом месте…
— Кому-то понадобилось, — кряхтел старичок, сморщив и без того морщинистое лицо, скукожившееся от боли, как печеное яблоко. — Кому-то понадобилось, ляд его побери… Окажись он в аду, в самом жарком котле, с самыми злыми чертями… Ох-охонюшки… Чтоб ему еда поперек глотки стала… Чтобы он… Ох… Чтобы ему… Ох-ох-ох… Чтоб его на куски разорвало, чтоб его жена змеей обернулась, чтоб ему репьями ходить… Ох…
— Ну вот и все… Слава тебе, Господи! — Осгард отбросил в сторону большой железный капкан — причину сетований несчастного старика. Вздох облегчения вырвался у всех троих: у Осгарда, которому выпала нелегкая задача вытаскивать ногу старика из железной пасти капкана, у самого старичка, сморщившегося от немыслимой боли, и, наконец, у Грэйн, которая наблюдала эту душераздирающую картину и переживала за всех сразу.
— Ну спасибо вам, мои юные друзья, — почти прошептал старик, пытаясь справиться с очередным приступом боли, накатившей на него темной волной. — Выручили старика из беды. А я уж думал, никто не услышит… Такая-то глушь…
— Как же вы здесь оказались, дедушка? — спросила Грэйн.
Вопрос был вполне уместным: это место, словно заколдованное, ни она, ни Осгард никогда не встречали, несмотря на то, что с детства бродили по тропам этого леса. Вырвавшись из соснового плена, благодаря собаке, учуявшей старика, Грэйн и Осгард оказались у озера, расположенного между большими валунами, словно скрывающими озеро от любопытных глаз. За озером сосновый лес продолжался — именно там троица и обнаружила старичка, попавшего в капкан.
— Забрел, дочка… Шел к вересковой пустоши, той, что за лесом, и заплутал, — начал объяснять старик. — Глаза-то плохие, нюх уже не тот, вот я и потерял-то тропу… Ну ничего, впредь будет мне наука… Я ему, черту старому, еще устрою веселую жизнь…
— Это вы о ком? — в один голос спросили Грэйн и Осгард.
— Да так, ни о ком, — пробормотал старик, явно раздосадованный тем, что сболтнул лишнее. — Ни о ком… Не слушайте меня, старого дурака. Уж больно я разволновался… Ум за разум заходит…
Грэйн пожала плечами, хотя странные речи о «старом дураке» ее порядком смутили. Правда, удивляться чему-то уже было сложно: все было странным, из ряда вон выходящим, — это место, происшествие со стариком, да и сам «заплутавший» старичок. На первый взгляд он выглядел вполне обычно: седые волосы, белыми лохмотьями падающие на плечи, маленькие шустрые глазки, зыркающие по сторонам, большой нос, напоминающий съежившуюся полусгнившую грушу, высокий, испещренный морщинами лоб и все прочие детали, которые полагается иметь старичку лет восьмидесяти с хвостиком. Однако второй, более проницательный взгляд, да и слух открывали в нем кое-какие настораживающие черты. Во-первых, говорок у старичка отличался от того гэльского, на котором привыкли разговаривать Грэйн и Осгард. Крючковатая, грубоватая речь старичка словно уводила слушателей в прошлое, в какие-то стародавние времена, когда не было еще ни Грэйн, ни Осгарда, ни даже их родителей… Да и, пожалуй, родителей их родителей тоже не было… Во-вторых, одежда на старичке тоже была какой-то… не современной. Если бы на старике был килт и тэмешенте, Грэйн не очень-то удивилась бы — многие жители Хайлэнда до сих пор носили килт и длинные чулки как повседневную одежду. Однако на нем был странного кроя пиджак с блестящими пуговицами, какая-то нелепая блуза с рюшем, торчащим из-под лацканов и из-под манжет пиджака, коротенькие черные брючки, под которыми красовались замызганные полосатые гетры, и нелепейшего вида башмаки, напоминающие скорее корабли, чем обычную обувь крофтеров. Грэйн и Осгард удивлялись — про себя, разумеется, — и гадали, где же старик откопал такой чудной наряд.
Всего за одну неделю в жизни молоденькой хозяйки парфюмерного магазина Евы Дэвис происходит столько событий, что их хватило бы на целый бразильский сериал, как шутит один из ее друзей. Смертельный риск заставляет ее забыть о горьком разочаровании, но за ним следует счастливая встреча. Потеряв любовь, она обретает ее вновь и… снова теряет. Преданность и вероломство, надежда и отчаяние, счастье и горе сменяют друг друга как узоры в калейдоскопе. Словно Высшие Силы проверяют Еву на стойкость: достойна ли она той награды, которую они для нее готовят…
Симона Бакстер приезжает в Фейнстаун, чтобы выяснить обстоятельства гибели ее сестры-журналистки. Пробираясь сквозь паутину тайны, в которой, кажется, запутался весь городок, Симона неожиданно понимает, что ее единственный помощник, ворчливый и язвительный Майк Гэсуэй, — самый лучший мужчина, какого она когда-либо встречала. Но у него есть причина считать себя никому не нужным и потому прятаться от жизни. Теперь Симоне предстоит отыскать два ключа: ключ, открывающий дверь в тайну маленького города, и ключ, которым Майк запер дверь в свое сердце.
В каждом маленьком городке есть свои тайны, и Гринвуд, куда приезжает неугомонная журналистка Ди Шерил, – не исключение. Загадка Гринвуда оказывается опасной, и несдобровать бы маленькой отчаянной Ди, если бы к ней на помощь не подоспел тот, от кого она меньше всего этого ожидала. Впрочем, ее общение с этим непредсказуемым человеком – Грэем Годри – всегда было полно сюрпризов…
Если бы Мартину Ламберту однажды сказали, что он женится на девчонке, живущей в бедном квартале и исполняющей рэп в сомнительном заведении «Слепая сова», он рассмеялся бы в лицо человеку, осмелившемуся такое предположить. Но все так и случилось. Девушка, на которой он вынужден жениться согласно нелепым условиям теткиного завещания, делает все, чтобы свести его с ума. Но, несмотря на это, Мартин впервые в жизни начинает ощущать, что живет по-настоящему…
Жизнь не слишком балует Ванду, хорошенькую американку с польским именем. Девушке не везет ни в любви, ни в карьере. Неудачница! – такой диагноз Ванда Маджиевска ставит себе в двадцать пять лет. Похоже, так оно и есть. Но однажды в ее жизни появляется…, пес, а за ним его хозяин. Казалось бы, очередное огорчение: у собаки, к которой она привязалась, есть хозяин; у хозяина, в которого она влюбилась, есть красавица-невеста. А у Ванды нет никого. Но с этого момента в ее жизни начинают происходить невероятные события, которые все меняют…
Кто сказал, что брак нужен женщинам? Брак – выдумка мужчин, считает писательница Эмили Зорски. Ей виднее: она дважды была замужем. Теперь она свободна. А также красива, богата, знаменита… И одинока. Нет, поклонников у нее хватает, но все они куда-то исчезают после первого же свидания… Может быть, внезапно объявившийся первый муж поможет ей разгадать эту загадку?
Чтобы найти деньги для участия в Международном конкурсе молодых исполнителей, пианистке Саше Ерохиной пришлось испытать горечь унижений и разочарований, боль утраты и остроту риска. И, когда девушка почти отчаивается, фортуна все же улыбается ей: Саша едет в Японию. Ее нелегкий труд, упорство и талант будут щедро вознаграждены, а любимый человек поймет и простит…
Они были великими актрисами, примами, звездами. Однако эти женщины играли свои роли не только на сцене, но и в жизни. В этом их сила — и их слабость, счастье и великая бела. И все же… Прожить несколько жизней — чудесный дар, которым наделены лишь единицы: Вера Холодная, Айседора Дункан, Анна Павлова… Все они любили и были любимы… Об актрисах, их счастливой и несчастной, великой и мимолетной любви читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Анастасия Глазунова, работающая секретаршей в престижной фирме, решила изменить свою жизнь, порвав отношения с драматургом Никитой Шиловым и заняться бизнесом. Но новая любовь неожиданно врывается в ее жизнь, ставя в тупик и заставляет принять неординарные решения.
Ее считают «Стервой», но это она рассматривает как комплимент.Она научилась жить по своим правилам, не читать сказки, а писать их самой в реальности. Но ее взгляд на жизнь меняется, когда понимает, что ничто женское ей не чуждо. «Она вытянула губы к своему отражению в зеркале и произнесла: – Боже, сотворил же ты такую умную и прелестную женщину, как я».«Привлекательна, чертовски привлекательна. Ну, кто устоит? Одним словом – Стерва! Но, увы, за все надо платить, – произнесла она чуть грустно, – платить за свое материальное и моральное благополучие, за свою независимость.
Что такое наша жизнь? Череда каких-то мгновений... Временами ярких и радостных... Временами серых и скучных... А иногда черных и печальных... И, несмотря ни на что, мы спешим жить. Но что, если впереди нас ждет не долгая жизнь, а даровано только мгновение...
Мой личный взгляд на то, как могло бы состояться интервью с вампиром :) Писалось под особое настроение и под строгим контролем Музика. И вот что получилось :) Огромнейшая просьба. Не воспринимайте данный текст, как что-то серьезное и шедевральное – Аффтор просто издевалась над героями :)
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…