Шимшон — судья Израиля - [11]
13:7
“И он сказал мне: Ты зачнёшь и родишь сына, поэтому не пей ни молодого, ни старого вина. Не ешь ничего нечистого. Ибо мальчик будет назиром Б-га от рождения до конца своей жизни”.
Передавая мужу послание ангела, Цлелпонис изменила несколько фактов.
Понятно, что она опустила фразу “бесплодна”, не желая лишний раз привлекать внимание мужа к своему недостатку. Она также добавила слова “до конца своей жизни”, подчёркивая, что соблюдение законов назира необходимо для того, чтобы сделать ребёнка святым, а не для того, чтобы она смогла забеременеть.
Кроме того, Цлелпонис не упомянула ещё о двух важных моментах: “Бритва не должна касаться его головы” и “Он начнёт освобождение Израиля”. Своему мужу она передала лишь те слова из сообщения ангела, которые касались вынашивания ею ребёнка. Таким образом, она заставила мужа поверить в то, что ангел явился ей лишь для того, чтобы рассказать о её обязанностях. Тогда мужу стало бы “понятно”, почему ангел явился ей, а не ему. Цлелпонис не рассказала ему ничего относительно воспитания ребёнка и его особого предназначения, ибо всё то же самое могло быть открыто и самому Маноаху. И Цлелпонис не хотела, чтобы её муж почувствовал, что стоит на ступень ниже её самой. Отсюда следует, что даже если жена выше своего мужа, ей следует относиться к нему с почтением и оказывать ему наивысшие почести.
То же самое можно сказать и о Саре, которая превосходила Авраама своим пророческим даром. Однако она думала о нём как о “своём господине” (Берешит 18:12).
Дальновидная еврейская мать, ведя дочь к хупе, советовала ей: “Если ты будешь относиться к мужу как к царю, тогда он станет твоим слугой и будет оказывать тебе почести как царице. Но если ты попытаешься возвыситься над ним, он станет твоим хозяином, а ты — его служанкой” (Менорат амаор 176).
Спокойствие еврейского дома
13:8
Маноах молился Б-гу и сказал: “Прошу Тебя, Ашем, пришли опять ко мне человека, которого Ты уже к нам присылал, и пусть он научит нас, что нам делать с ребёнком, который скоро родится”.
Народ Израиля привык к тому, что пророки предсказывали будущее, поэтому Маноах не сомневался, что этот “человек” послан Б-гом, и был уверен, что предсказанное чудо свершится. Маноах молился, чтобы посланец пришёл к нему снова: он хотел знать, в чём будет состоять его ответственность перед этим ребёнком, ибо чрево женщины ещё не вынашивало подобного назира.
Очень важно отметить, что Маноах молился о возвращении “посланца Всевышнего”, вместо того, чтобы бегать по улицам, разыскивая его. Для Маноаха молитва была средством достичь желаемого, средством не менее эффективным, чем действия в материальном мире[65].
13:9
Б-г внял голосу Маноаха, и ангел опять явился женщине. Она сидела в поле, и её мужа Маноаха не было с ней
В Писании чётко сказано, что Б-г послал Своего ангела во второй раз только потому, что Маноах молил его об этом. В повторном явлении ангела не было никакой необходимости, ведь Цлелпонис подробно передала Маноаху все касающиеся ребёнка указания. Но Маноах молился, и Всевышний внял его молитве. Отсюда мы учим, насколько Б-г близок к нам и как велика Его готовность ответить на наши молитвы!
Ещё раз отметим, что ангел был послан “женщине”, чтобы подчеркнуть её величие. В то же время в Писании говорится, что он явился перед ней в поле, когда она была занята земным повседневным делом. Но её духовный уровень был настолько высок, что даже в обыденной обстановке она была достойна откровения ангела.
13:10
Женщина поспешила и побежала, и сообщила своему мужу. Она сказала ему: “Вот явился ко мне человек, который уже являлся мне сегодня”.
Цлелпонис попала в неловкое положение: Б-жий посланец опять стоял перед ней, а Маноаха, которому не терпелось увидеть “человека Б-га”, не было рядом. Ни минуты не колеблясь, она попросила ангела подождать, а сама поспешила за мужем. Конечно, это был не самый учтивый поступок, но Цлелпонис была исключительно предана своему мужу и уважение к нему ставила выше всего.
Подобная история описана в Талмуде (Недар им 66). Человек из Вавилона женился на женщине из Эрец Исраэль. Однажды он попросил жену приготовить ему определённое кушанье. Поскольку они говорили на разных языках, женщина неправильно поняла просьбу мужа и вместо еды принесла свечи. Разгневавшись, он велел сломать их о бава, что означает “ворота”. Но жена опять не поняла его и сломала свечи о голову мудреца Бавы бен Буты, который сидел поблизости, наблюдая за происходящим. Великий мудрец спросил женщину, почему она так поступила. Женщина отвечала: “Мой муж велел мне сделать это”. И тогда мудрец произнёс: “Да благословит тебя Б-г двумя сыновьями, подобными Баве бен Буте, ибо ты исполнила повеление мужа”.
Хасид Рав Йосэф Яавец поясняет, что эта женщина заслужила благословение, потому что обладала добродетелью послушания мужу. А наши мудрецы учат: “Добродетельной можно считать только ту женщину, которая исполняет волю своего мужа”.
В ответ на молитвы Маноаха Б-г послал ангела. Однако ангел явился не Маноаху, а его жене, чтобы возвысить её в глазах мужа. Б-г устроил так, что ангел должен был ждать Маноаха, для того чтобы научить нас: ради согласия между мужем и женой даже ангел смиряет себя.
Книга расказывает о жизни и учении рабби Ираэля Бааль-Шем-Това (Бешта) — основоположника хасидизма, самого мощного течения в современном иудаизме.
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений.
Слова, слова, слова… Так много слов, произнесенных и написанных, напечатанных и нацарапанных на стенах, появляющихся в сети Интернет и звучащих с телевизионных экранов, — а ведь еще есть слова, которые лишь шепчут, и слова, вовсе не предназначенные для чужих ушей!..Эта книга о словах, но не о таких сложных и заумных, как, скажем, «трансцендентность», или химических терминах с длинным названием типа «диметилформамид», а о простых словах, произносимых повседневно.Впрочем, их простота кажущаяся, ибо они несут в себе глубокий смысл.
Не относись к притче пренебрежительно. Подобно тому, как при свете грошовой свечки отыскивается оброненный золотой или жемчужина, так с помощью притчи познается истина.