Шепот скандала - [29]

Шрифт
Интервал

— Если вам больше нечего добавить по существу дела, — сказала Джоанна, — позвольте попрощаться с вами. Мне нужно сделать некоторые распоряжения. Я свяжусь с вами, когда вернусь со Шпицбергена с Ниной, чтобы мы смогли обсудить финансовые вопросы ее воспитания. Хотя к тому времени, — она позволила себе внимательно посмотреть на Алекса, — я полагаю, вы уже будете далеко от Лондона на пути к новым приключениям.

Алекс резко повернулся к ней, забыв о приличиях:

— Вы будете полной дурой, если даже просто подумаете о том, чтобы совершить такое путешествие, леди Джоанна.

— Благодарю вас, — усмехнулась Джоанна. — Я прекрасно знаю, что вы обо мне думаете.

Она попыталась было подняться, но он грубо схватил ее за руку.

— Вы действительно собираетесь отправиться в неизведанные земли, леди Джоанна? — Его взгляд буквально прожигал ее. — Мне кажется, вы не настолько глупы и упрямы.

Джоанна резко вырвала руку, оскорбленная его насмешками и той силой, с которой он сжал ее запястье.

— Ошибаетесь, лорд Грант, — возразила она ледяным тоном. — Я знаю, что вы считаете меня пустой и глупой, но я поеду на Шпицберген и докажу, что вы были не правы. Я не боюсь морской болезни, или лихорадки, как Дэвид, или… цинги, или еще там чего-то, от чего страдают ваши матросы! Возьму с собой фрукты, у меня полно теплой одежды, и мне не страшен холодный климат.

Она замолчала, услышав смешок Алекса.

— Фрукты испортятся через несколько дней, и мне кажется очень сомнительным, что одежда, сшитая по лондонским меркам, сможет защитить вас от полярной зимы, леди Джоанна.

— Именно поэтому я и собираюсь начать путешествие прямо сейчас, — сказала Джоанна. — Что тут страшного? Люди еженедельно отправляются в долгий путь в Индию или, например, в Америки!

— Вы рассуждаете о том, чего не знаете, — грубо заявил Алекс. — Держу пари, вы и за границей-то никогда в жизни не были!

— Я была в Париже, — вызывающе возразила Джоанна. — Я ездила туда после заключения Амьенского соглашения.

— Вряд ли Париж можно сравнить с Арктикой! — выдохнул Алекс с отчаянием. — Леди Джоанна, пожалуйста… — В его голосе звучали растерянность и даже злость. — Вы не имеете ни малейшего представления о тех неудобствах, с которыми столкнетесь в этом путешествии. — Грант перевел красноречивый взгляд с ее пикантной шляпки на модные туфельки, заставив Джоанну покраснеть. — Вы возненавидите эту поездку, — продолжил он. — Вы будете лишены большей части того, чем привыкли пользоваться при вашем образе жизни; у вас не будет горячей воды и чистого белья, не будет слуг, готовых выполнить ваши прихоти.

Джоанна покраснела еще сильнее.

— Вы считаете, что это имеет большое значение для меня? — спросила она.

— Да, — ответил Алекс, — я так считаю. — Он слегка пожал плечами. — Но я не виню вас в том.

— Как благородно с вашей стороны!

— Ведь женщина, у которой нет никакого важного занятия в жизни, чье существование полностью посвящено безделью, никогда не сможет выжить в таком неблагоприятном климате…

Джоанна не слышала, что еще он говорил. Она была в ярости. Ленивая, поверхностная? Она не считала себя синим чулком, женщиной, которая пишет научные трактаты или открывает салоны, где рассуждают на философские темы. Это — сфера интересов Меррин. Да, ее присутствие в Тоне действительно доставляло ей удовольствие и было необременительным. Но это вовсе не значило, что ее можно было считать лишь легкомысленной вертихвосткой, человеком, чьи чувства были не глубже небольшой лужицы. Как посмел Алекс Грант, со своим юношеским абсолютизмом и пустым высокомерием, считать ее человеком без стержня? Джоанна чувствовала острое, непреодолимое желание доказать ему, что он не прав.

— Достаточно, — резко прервала она его речь. — Можете поберечь силы и не тратить слова впустую, лорд Грант. Я ухожу.

Алекс встал и сделал несколько шагов в сторону от скамейки, двигаясь так, будто снова дала о себе знать его старая рана. Затем он резко обернулся, это было неожиданно, и Джоанна вздрогнула. Грант оперся рукой на подлокотник скамейки и наклонился вперед, запирая ее, как в ловушке. Она снова почувствовала, как на нее накатила жаркая волна, прошла по ее телу и исчезла, оставив после себя смешанное чувство понимания и страха, которое заставило Джоанну трепетать.

— Вы не осознаете до конца всей серьезности этого путешествия, леди Джоанна, — процедил Алекс сквозь зубы. Его глаза метали гром и молнии. Джоанна физически ощущала его гнев. — Женщины действительно умирали и в менее опасных путешествиях.

— Но женщины умирали и дома, — горячо возразила Джоанна, — от болезни или во время рождения ребенка и даже когда вспыхивала их одежда, если они близко подходили к огню. — Она широко раскинула руки. — Мужчины тоже умирали. Лорд Регби умер от простуды, которую подхватил в Брайтоне. Нельзя уберечься от всех несчастных случаев, лорд Грант.

— Их можно избежать, если не искать приключений на свою голову, — не согласился Алекс. Казалось, он едва сдерживается, чтобы не встряхнуть ее как следует за плечи. — Как можно быть такой безрассудно-глупой, леди Джоанна? Если вы будете настаивать на том, чтобы поехать, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помешать вам. — Грант выпрямился. — Никто не согласится взять вас на борт. Я лично займусь тем, чтобы ваше приключение окончилось, так и не успев начаться.


Еще от автора Никола Корник
Полночная любовница

Меррин, в отличие от старшей сестры леди Джоанны Грант, известной светскими приемами, выглядит синим чулком, скрывая, что под видимостью заурядной жизни она работает на частного сыщика. Меррин жаждет отомстить Гаррику, новоиспеченному герцогу Фарну, убившему ее брата. Но во время пивного наводнения молодые люди оказываются перед лицом смерти, и неприязнь и ненависть друг к другу перерождаются в безумную страсть. Но возможно ли сохранить трепетное чувство после того, как ужасы наводнения останутся позади?..


Своенравная вдова

Имя прекрасной Джулианы Мафлит не сходило с первых полос газет: вызывающее поведение и дерзкие выходки повергали в шок дам высшего света и сводили с ума мужчин. Многие хотели завоевать ее сердце, но Джулиана оставалась холодна и неприступна. По иронии судьбы именно Мартину Давенкорту, человеку строгих моральных принципов и высокой нравственности, удалось пробудить в Джулиане страсть и завоевать ее сердце. Однако своенравная красавица понимает, что, только отказавшись от скандального образа жизни, она сможет связать свою судьбу с возлюбленным.


Сладкий грех

Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…


Невинная любовница

Совсем юной Катриона Бэлфур лишилась родителей и была отправлена в дом родственников. Дерзкий характер Катрионы, а также мысль о предстоящей передаче ей родового поместья не дают покоя суровому дяде, который способствует похищению племянницы морскими разбойниками. Девушка и влюбленный в нее морской офицер после кораблекрушения оказываются на необитаемом острове, где переживают множество приключений. Перед командой спасшего их парусника они предстают женихом и невестой, но долгожданное счастье так легко не дается, впереди еще много интриг, ведь избранник Катрионы — наследник лорда.


Совершенство там, где любовь

Эннис приходится носить старомодные платья и прятать свои роскошные волосы под чепцами, потому что она работает компаньонкой и не может выглядеть привлекательнее своих подопечных.Но Эннис не похожа на обычных компаньонок. И это не остается не замеченным Адамом Эшвиком. Он во что бы то ни стало, решает узнать, кто такая эта Эннис Вичерли на самом деле…


Проделки Джейн

Когда Джейн было пятнадцать лет, ее просватали за лорда Филипа. Но Филип совсем не нравится девушке. Она влюблена в его старшего брата, герцога Алекса Делагэ…


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…