Шёпот безумия - [50]
— Где вы её взяли? — перевёл взгляд с карты на детектива Роберт.
— Пришла по почте, — развёл руками детектив Аттвуд. — Вы можете определить, принадлежит ли представленный здесь почерк вашей дочери?
— Нет, — отрицательно покачала головой Барбара. — Это определённо не Сильвия.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— А почему вас так заинтересовал данный рисунок? — подозрительно посмотрел на детектива Роберт.
На мгновение (очень короткое, но не укрывшееся от взора Роберта) детектив смерил взглядом отсутствующий фрагмент изображения, как будто там таилось нечто очень важное, а потом сказал, что полиция изучает любые материалы, способные пролить свет на исчезновение школьницы.
— Что вы хотите скрыть от нас? — задал прямой вопрос Роберт Флетчер, указав на неровный край карты.
— Ничего. Должно быть, при копировании сотрудник неровно положил рисунок на сканирующую поверхность.
— Покажите нам оригинал! — потребовал Роберт.
— Я не могу этого сделать.
— Наша дочь пропала, и мы имеем право знать, что вы скрываете! — присоединилась к мужу Барбара.
— В моём распоряжении есть только этот экземпляр, — указал на лежащий перед ними листок детектив.
— Тогда скажите, где можно взглянуть на полный вариант карты?
— Пока идёт расследование, она является важным вещественным доказательством и хранится в соответствующем месте.
— Значит, вы уже сняли с неё отпечатки?
— Всё верно. Дактилоскописты тщательно поработали с бумагой, но никаких следов не обнаружили.
— А почему вы полагаете, будто рисунок могла сделать наша дочь? — решил зайти с другой стороны Роберт.
— Иногда нам приходится выдвигать самые абсурдные, на первый взгляд, предположения, — пояснил детектив Аттвуд. — К примеру, инсценированное похищение.
— Что вы хотите сказать? — насторожилась Барбара.
— Возможно, девочка спряталась у одной из своих подруг.
— Зачем? — удивился Роберт.
— Не знаю. Хотела привлечь внимание, оказать определённое давление или ещё что-нибудь.
— Совершенно исключено! Сильвия ни за что не повела бы себя так! — возмутилась Барбара.
— Я же предупредил, миссис Флетчер, — примирительно произнёс детектив. — Нам приходится прорабатывать любые версии. Но если вы говорите, что Сильвия не способна на такие действия…
— Нет! — резко оборвала его мать пропавшей девочки. — Весь этот разговор, эта карта, эти невероятные домыслы… Зачем вы пригласили нас сюда?!
— Я понимаю, как вам сейчас тяжело…
— Нет, не понимаете!
— Барбара, прошу тебя… — осторожно тронул жену за плечо Роберт. — Нам пора идти…
— Ничего вы не понимаете, потому что это наша дочь, а не ваша! Слышите? Наша! — женщина не смогла справиться с нахлынувшими эмоциями и расплакалась.
— Принести вам воды? — поднялся из-за стола детектив Аттвуд.
— Нет, спасибо, — вежливо отказался Роберт. — Нам лучше выйти на свежий воздух. Здесь слишком душно.
— Чего он добивался? — обратилась к мужу Барбара, с трудом переводя дыхание.
— Успокойся, — нежно погладил её по плечу Роберт. — Детектив не хотел причинять тебе боль.
— Тогда к чему все эти разговоры о детских рисунках? Ты слышал, какую чепуху он нёс?! Будто Сильвия инсценировала собственное похищение! Уму непостижимо! И этому придурку доверили расследование?
— Он явно чего-то недоговаривает. Показал не всю карту. Может быть, полиции удалось выйти на след преступника…
— Тогда к чему морочить нам голову? Почему бы не говорить об этом прямо? Неужели с Сильвией случилось что-то плохое? — Барбара непроизвольно схватила Роберта за рукав и сжала, словно боялась, что он исчезнет точно так же, как и их дочь.
— Возможно, карта — это чья-то жестокая шутка. Узнав об исчезновении Сильвии, кто-нибудь из школьников решил посмеяться и отправил в полицейский участок рисунок с местом её нахождения, помеченным красным крестиком, — предположил мужчина.
— Но почему детектив скрыл от нас эту часть? Мы должны вернуться и заставить его рассказать правду!
— Подожди! — Роберт силой остановил её. — Скорее всего, это был всего лишь розыгрыш!
— Откуда тебе знать? — попыталась освободиться от руки мужа женщина.
— Сильвию до сих пор не нашли.
— А что, если она в тяжёлом состоянии? Если ей нужна наша помощь? — Барбара снова дёрнулась в сторону.
— Пожалуйста, — настойчиво произнёс Роберт, после чего расслабил пальцы.
Мгновение она колебалась, выбирая, броситься ли ей обратно в кабинет детектива Аттвуда и потребовать недостающий фрагмент карты, или остаться рядом с Робертом. В его измученном взгляде читалась усталость, так что Барбара предпочла не доставлять ему лишних хлопот.
После бурного эмоционального всплеска у Барбары наступила полная апатия. Она поставила на стол холодный ужин, заняла привычное место, но к еде даже не притронулась. Только молчала и смотрела в пустоту, словно наблюдала лишь ей одной видимые образы. Роберту показалось, что рядом с ним сидит незнакомая женщина. Её взгляд стал похож на окна опустевшего дома, в которых погас свет.
— Дорогая, — тихо обратился к жене мужчина, но мать Сильвии не отозвалась.
«Она не замечает моего присутствия», — он ощутил непривычный страх. Сильные переживания могли сломить Барбару. Несколько лет назад так произошло с одним из коллег Роберта. В результате несчастного случая тот потерял сына, после чего буквально на глазах из весёлого Стива превратился в бледное отражение человека, потерявшего цель в жизни. Стив запил, уволился с работы, и о дальнейшей его судьбе Роберт больше ничего не знал. Но нетрудно было догадаться, какая участь поджидала убитого горем отца.
Однажды утром Вернон Левитт, тридцатидевятилетний руководитель небольшой строительной фирмы, обнаруживает, что мир странным образом изменился. Все люди вокруг куда-то исчезли.
Рейв (иногдарэйв, от англ. Rave — бред, бессвязная речь, весёлое сборище, вечеринка) — массовая дискотека с выступлением диджеев и исполнителей электронной музыки. Как правило служит местом массового использования различного вида наркотиков. Также зачастую данное понятие ошибочно применяется в виде собирательного названия электронной танцевальной музыки.
В жизни Джорджа Сиборна появляется загадочная прорицательница, которая предрекает ему смерть через 21 день.
Считается, что в Природе всё взаимосвязано. Но, распространяется ли этот закон на Время? Рэй Бредбери считал, что распространяется. В одном его рассказе, раздавленная в Меловом периоде бабочка, изменяет результаты президентских выборов в наше время. Но, так ли это на самом деле? Влияет ли совершённое нами в Прошлом на наше Настоящее? И не повлияет ли совершённое нами в Настоящем на Будущее? От кого это зависит и какие кровавые плоды нам придётся пожинать?
Лера не любит называть себя ведьмой, она – практикующий маг. Ей только предстоит узнать свое предназначение и разгадать зловещие знаки, которые преследуют ее даже на отдыхе. С личной жизнью не складывается: как объяснить потенциальному ухажеру пучки трав, таинственные склянки в шкафу и стол, покрытый непонятными символами? Остается только завести кота и держать его подальше от магической комнаты, иначе может случиться непоправимое… Видимо, надежды на спокойное лето не оправдаются – уследить за питомцем не удалось, да еще приехала взрывная непоседливая Варя, которой не терпится закрутить курортный роман!
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
События происходят в Европе XXI века. Виктория Морреаф, женщина, чья жизнь насчитывает семь столетий, ищет наследника, который сможет удержать власть и сразиться с её могущественными противниками. А между тем Лондон подвергается атаке загадочных сектантов: кто-то сеет хаос не только среди народа, но и в правительстве. Убийство соратницы, смелой журналистки вынуждает Викторию начать расследование, в ходе которого она понимает: с ней ведут беспощадную игру. Читатель познакомится с миром алхимиков, построивших собственные империи, и юношей, возжелавшим стать богом на земле.
О чем эта книга? Прежде всего о вере. О Боге, о долге, о служении. Она об одновременно похожих и непохожих на нас с вами людях. Похожих тем, что они сталкиваются точно с такими же проблемами и вызовами как и мы с вами. А непохожих тем, что они живут в другом городе. Городе на берегу бескрайнего северного моря. Городе старых вычурных многоэтажных каменных домов, крепостей и замков на скалистых берегах холодной реки, посреди которого, рядом с герцогским дворцом на холме, стоит построенный много тысячелетий назад черный Собор.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».