Шёпот безумия - [49]
Сильвия росла тихой и послушной девочкой. Она никогда не доставляла хлопот своим родителям, и только с её исчезновением они поняли, насколько опустел дом. Роберт и Барбара ощущали, как тишина невидимыми пальцами прикасается к их коже, словно существо из другого измерения.
Супруги остановились в дверях детской и посмотрели на плюшевого медведя, заботливо усаженного Сильвией на полку. Роберт закусил нижнюю губу, чтобы сдержать слёзы, а его жена уткнулась лицом ему в плечо.
— Тише, тише… — попытался успокоить её мужчина.
— Почему это случилось именно с нами? — простонала Барбара.
— Пока полиция не закончит работу, у нас ещё остаётся надежда…
— Мы почти оградили её от трагедии! Почти оградили! — Роберт уловил в словах жены скрытый смысл. Ему не требовалось лишних пояснений, чтобы понять: она винит в случившемся его отца.
— К сожалению, мы не властны над судьбой.
— Не говори так! — неожиданно отстранилась от Роберта Барбара, словно он влепил ей пощёчину. — Этот ублюдок не посмеет тронуть нашу дочь!
— Конечно, конечно, — примирительно произнёс мужчина, хотя и сам не верил сказанному.
— Даже если Сильвия встретилась с ним… Она же умная девочка? Возможно, она испугалась и спряталась. Ведь так? Так?!
— Всё так, — согласился Роберт и крепко обнял жену.
С полки на них сочувственно смотрел блестящими глазами-пуговками покинутый юной хозяйкой плюшевый медведь.
Барбара подала на стол ужин, но сама даже не притронулась к своей тарелке. Она смотрела перед собой в одну точку, словно видела нечто, открывшееся только её взору.
— Дорогая, — осторожно окликнул жену Роберт.
— Да, — ответ прозвучал слишком отстранённо, слишком механически.
— Съешь хоть что-нибудь.
— Я не голодна.
— На тебе нет лица.
Барбара ничего не сказала. Без дочери жизнь потеряла для неё всякий смысл.
В столовой повисла зловещая тишина. Роберт услышал, как заработал, хоть и почти бесшумно, новый холодильник. Мужчина невольно вспомнил разговор с Сильвией. Она спросила, зачем им два холодильника, а он объяснил, что старый сломался, и его необходимо утилизировать. Это было совсем недавно и одновременно так давно! Иногда время искажается, изламывается.
— Ты говорил родителям? — обратилась к Роберту Барбара.
— Что? — вздрогнул он.
— Говорил родителям о Сильвии?
— Нет. Не смог. Сказал, что мы уезжаем на неделю. Отец ещё слишком слаб. Эта новость убьёт его.
— А что ты скажешь потом?
— Возможно, к тому времени всё разрешится…
Разрешится? Какое аккуратное слово он выбрал. До противного изворотливое. Найдут ли Сильвию живой, или полиция пригласит несчастных отца и мать на опознание, и в том, и в другом случае всё разрешится.
— А если поиски затянутся?
— Не знаю, — признался Роберт, опустив глаза в тарелку.
Телефонный звонок прозвучал, подобно оглушительному взрыву бомбы. Роберт посмотрел на имя абонента, и сердцебиение у него тут же участилось до полутора сотен ударов в минуту. Это детектив. Неужели они нашли Сильвию?
«Надеюсь, с ней всё в порядке!» — мысленно взмолился отец, прежде чем короткая мелодия заиграла по второму кругу.
— Да?! — испуганно произнёс пересохшими губами Роберт.
— Здравствуйте! Вас беспокоит детектив Аттвуд, — представился человек на другом конце линии.
— Что-нибудь известно о нашей дочери? — услышав слова мужа, Барбара схватила его за плечо.
— Я должен вам кое-что показать, — ушёл от прямого ответа детектив.
— Пожалуйста, скажите, что с Сильвией?! — нервы были на пределе, и Роберт сорвался на крик.
— Успокойтесь, мистер Флетчер. Подробности мы обсудим у меня в кабинете.
— Ответьте же, наконец! — потребовал отец потерявшейся девочки, но собеседник уже отключился.
— Что он сказал?! Не молчи! — Барбара сходила с ума от волнения. — Что с Сильвией?
— Нам что-то хотят показать, — тяжело вздохнул Роберт. Ему почему-то отчётливо представилась туфелька дочери. Они с Барбарой войдут в кабинет детектива и увидят её на столе, упакованную в прозрачный пластиковый мешок. На обуви будут видны пятна грязи. Может быть, даже крови. Наверняка детектив спросит, узнают ли они эту деталь гардероба…
— Роберт! — вывела его из состояния короткого забытья жена. — Быстрее поехали!
Они поспешили к машине, но он так и не поделился с ней своими страшными предположениями.
Когда супруги вошли в тесный кабинет, Роберт, первым делом, взглянул на стол. К счастью, его пугающая фантазия не оправдалась, но он не стал радоваться раньше времени. Возможно, сейчас детектив откроет выдвижной ящик стола и вытащит оттуда…
— Прошу вас, — указал на стулья детектив. По его лицу невозможно было понять, какие новости он собирается сообщить.
Роберт и Барбара послушно заняли свободные места.
— Мистер и миссис Флетчер, — обратился к ним Роберт Аттвуд, — к нам в руки попала вещь, которая вызывает определённые вопросы.
«Ну, вот, началось…» — подумал отец Сильвии, едва справляясь с дрожью.
Но вместо туфельки детектив положил перед ними ксерокопию какого-то рисунка.
— Что это? — склонились над нею испуганные родители.
Изображение напоминало карту, выполненную детской рукой. На ней были подписаны школа, где училась Сильвия, и прилегающие к ней улицы. Вот только часть карты на копии отсутствовала, так что понять, для чего именно она сделана, не представлялось возможным.
Однажды утром Вернон Левитт, тридцатидевятилетний руководитель небольшой строительной фирмы, обнаруживает, что мир странным образом изменился. Все люди вокруг куда-то исчезли.
Рейв (иногдарэйв, от англ. Rave — бред, бессвязная речь, весёлое сборище, вечеринка) — массовая дискотека с выступлением диджеев и исполнителей электронной музыки. Как правило служит местом массового использования различного вида наркотиков. Также зачастую данное понятие ошибочно применяется в виде собирательного названия электронной танцевальной музыки.
В жизни Джорджа Сиборна появляется загадочная прорицательница, которая предрекает ему смерть через 21 день.
Считается, что в Природе всё взаимосвязано. Но, распространяется ли этот закон на Время? Рэй Бредбери считал, что распространяется. В одном его рассказе, раздавленная в Меловом периоде бабочка, изменяет результаты президентских выборов в наше время. Но, так ли это на самом деле? Влияет ли совершённое нами в Прошлом на наше Настоящее? И не повлияет ли совершённое нами в Настоящем на Будущее? От кого это зависит и какие кровавые плоды нам придётся пожинать?
Лера не любит называть себя ведьмой, она – практикующий маг. Ей только предстоит узнать свое предназначение и разгадать зловещие знаки, которые преследуют ее даже на отдыхе. С личной жизнью не складывается: как объяснить потенциальному ухажеру пучки трав, таинственные склянки в шкафу и стол, покрытый непонятными символами? Остается только завести кота и держать его подальше от магической комнаты, иначе может случиться непоправимое… Видимо, надежды на спокойное лето не оправдаются – уследить за питомцем не удалось, да еще приехала взрывная непоседливая Варя, которой не терпится закрутить курортный роман!
Лонбург, столица Оркнейской Империи, укутан туманом и смогом. Смерть профессора Макгрегора вызывает вопросы не только у полиции. Ученый Томас Маккензи начинает собственное расследование вместе с племянницей профессора и охотником за головами, одержимого поисками неуловимого убийцы. Постепенно друзьям открывается жестокая и злая изнанка Империи. В их руках — судьба человечества, и каждому придется сделать собственный выбор: покориться судьбе или идти навстречу проклятию Оркнейского Левиафана…
Безграничная власть? Огромные возможности? Всё это суета… Нет, не суета, конечно, но всё это нелёгкая ноша! И её приходится нести, раз уж ты поставлен вершить судьбы своего народа, направлять политику государства, казнить, миловать, защищать… Но самое трудное в этом непростом, но необходимом деле, это справляться со всем в одиночку, без главной поддержки, необходимой человеку. Какой? Любви, конечно же! А каково при этом видеть предмет своего вожделения, восхищаться им, но не иметь ни малейшей надежды на саму возможность когда-либо быть вместе? И понимать, что всё это не от недостатка власти, а скорее от избытка её…
События происходят в Европе XXI века. Виктория Морреаф, женщина, чья жизнь насчитывает семь столетий, ищет наследника, который сможет удержать власть и сразиться с её могущественными противниками. А между тем Лондон подвергается атаке загадочных сектантов: кто-то сеет хаос не только среди народа, но и в правительстве. Убийство соратницы, смелой журналистки вынуждает Викторию начать расследование, в ходе которого она понимает: с ней ведут беспощадную игру. Читатель познакомится с миром алхимиков, построивших собственные империи, и юношей, возжелавшим стать богом на земле.
О чем эта книга? Прежде всего о вере. О Боге, о долге, о служении. Она об одновременно похожих и непохожих на нас с вами людях. Похожих тем, что они сталкиваются точно с такими же проблемами и вызовами как и мы с вами. А непохожих тем, что они живут в другом городе. Городе на берегу бескрайнего северного моря. Городе старых вычурных многоэтажных каменных домов, крепостей и замков на скалистых берегах холодной реки, посреди которого, рядом с герцогским дворцом на холме, стоит построенный много тысячелетий назад черный Собор.
Перед вами знаменитый сериал, посвященный приключениям Найланда Смита — британского детектива, вступившего в смертельную схватку против злобного гения — доктора Фу Манчи. В книгу вошли произведения: «Зловещий доктор Фу Манчи», «Возвращение доктора Фу Манчи».