Шёл разведчик по войне - [59]

Шрифт
Интервал


В третьем классе тогда учился, пришёл домой со школьного собрания и в первый раз заявил.

— Бога нет!

Мама испуганно прижала руки к груди и попросила.

— Не говори так!

А отец поинтересовался

— Куда же Он делся?

— Его никогда не было. Это всё выдумки, — заверил Миша непросвещённого отца.

— Ух ты! Вот это да! А всё окружающее, Солнце, Земля, растения, животные… люди, наконец, — откуда взялись?

— Природа, растения и животные возникли в процессе эволюции. А человек произошёл от обезьяны.

— Это те, кто учит детей так говорить, произошли от обезьян. От гамадрилов краснозадых, — осерчал отец. — А нормальных людей Бог создал. И душу живую в них вдохнул.

Но до завершения разговора Микко в воспоминаниях не дошёл, силы его оставили. На этот раз уснул. Даже снилось ему что — то, но что, проснувшись, забыл.

Проснулся он от стука засова, от света и от вкатившегося в погреб холодного воздуха. Яркий свет резал глаза, Микко щурился и не мог разглядеть стоявших против света переводчика и солдата.

— Выходи, — позвал переводчик.

Микко закрывая ладошкой слезящиеся глаза вышел из погреба. И сделав несколько шагов осознал и удивился тому, что хоть медленно и с болью, но может идти.

Переводчик запер погреб. Глаза понемногу привыкли, Микко огляделся. Сгоревший хутор, от которого остались только фундамент да погреб. Солдат развернул Микко в сторону блиндажа и подтолкнул ладонью в спину.

— Шнель.

Толкнул несильно, но избитая спина болью отозвалась на толчок, ойкнул и прогнулся, и как мог быстро пошёл к блиндажу, осторожно осматриваясь и оценивая обстановку.

Солдат без оружия. Хотя может быть пистолет в кармане. А зачем ему маскировать? Переводчик… Каких — то отрицательных настроений в нём не видно. Но и быть им с чего, он переводчику ничего плохого не сделал? Хотя, если он у фашистов лицо не случайное, то и настроения их скорее всего разделяет. Нет, не получается чётко квалифицировать ситуацию. Но угроз, агрессивности с их стороны не видно. И то хорошо.

В блиндаже за столом кроме гауптмана ещё немецкий офицер. Форма армейская, на плечи накинут полушубок, звания не видно.

— Господин офицер говорит, что у тебя осталась последняя возможность избавить себя от сурового наказания — чистосердечно признаться в своей шпионской деятельности и рассказать всё подробно и ничего не скрывая.

— Какой я шпион? Я не могу быть шпионом. У меня дядя Эйно Метсяпуро, полком в финской армии командует.

— Господин офицер считает, что это не является гарантией и спрашивает, строго спрашивает: зачем ты обследовал расположение военного объекта?

— Да ничего я не обследовал, у меня живот прихватило. Что ж мне посреди дороги…

— Проверяли? — Спросил офицер в полушубке гауптмана.

Гауптман пожал плечами.

— Я офицер, а не санитар.

— Надо проверить.

Гауптман что — то проговорил сначала обер — ефрейтору, потом переводчику.

— Сейчас пойдём, покажешь зачем ты в лес заходил. Всё покажешь, — пересказал его слова переводчик.

У блиндажа надели лыжи, прошли на место и Микко показал беличьи следы, дятлову кузницу и свои небольшие комочки.

— Это всё? — Удивился обер — ефрейтор.

Но за Микко неожиданно вступился переводчик.

— Он же впроголодь живёт. А у таких людей кишечник всегда ненормально работает.

— Я — я, — согласился обер — ефрейтор. Но не со всем согласился.

— Господин обер — ефрейтор сомневается в твоих словах. Ты говорил, сначала живот заболел, потом были белка и дятел. А видно, сначала белка и дятел и только потом живот. Непоследовательно. Может быть живот вовсе не болел?

Голова ещё задуматься не успела, как язык сам ответил.

— Болел. Но очень хотелось белку поймать. Или дятла.

Карел перевёл слова Микко и опять вступился, от себя добавил.

— Увлёкся, ребёнок ещё.

— Я, киндер. Я — я, ер ист егер[26], — согласился немец.

Возвратились в блиндаж. Офицера в полушубке уже не было.

Гауптман выслушал обер — ефрейтора, обратился к переводчику и кивнул на Микко.

— Переведите ему: если ещё хоть раз появится вблизи, даже вблизи, расположения германских воинских частей, не посмотрю что финн и финского полковника племянник, на одну ногу наступлю, за другую дерну и разорву как лягушонка.

— Господин офицер говорит, что впредь тебе нельзя появляться вблизи германских военных объектов, иначе тебя будут расценивать как шпиона и врага германской армии. И родство с полковником тебе не поможет.

«Значит проверяли… И про дядю — полковника подтвердилось, — отметил Микко. — Слава Богу!»

— Сейчас, когда поедешь за досками и его отвези, — отдал гауптман распоряжение солдату. — Чем дальше отсюда, тем лучше.

— Господин офицер распорядился отвезти тебя поближе к дому.

Микко насторожился: нет ли здесь подвоха — скажут к дому, а сами в гестапо отвезут.

— У меня нет своего дома.

— Туда, где нет германских воинских частей, — уточнил переводчик.


Солдат остановил машину у развилки и жестом потребовал.

— Выходи.

Вышел сам, достал из кузова лыжи, кинул их на снежный отвал у обочины и уехал.

Микко морщась от боли надел лыжи и медленно, растопырив руки и волоча за собой лыжные палки, как больная или подраненная птица волочит крылья, часто останавливаясь и озираясь по сторонам, двинулся по дороге встреч едва проглядывавшему сквозь пелену облаков солнцу.


Рекомендуем почитать
Ангелы не падают

Дамы и господа, добро пожаловать на наше шоу! Для вас выступает лучший танцевально-акробатический коллектив Нью-Йорка! Сегодня в программе вечера вы увидите… Будни современных цирковых артистов. Непростой поиск собственного жизненного пути вопреки семейным традициям. Настоящего ангела, парящего под куполом без страховки. И пронзительную историю любви на парапетах нью-йоркских крыш.


Правила склонения личных местоимений

История подростка Ромы, который ходит в обычную школу, живет, кажется, обычной жизнью: прогуливает уроки, забирает младшую сестренку из детского сада, влюбляется в новенькую одноклассницу… Однако у Ромы есть свои большие секреты, о которых никто не должен знать.


Прерванное молчание

Эрик Стоун в 14 лет хладнокровно застрелил собственного отца. Но не стоит поспешно нарекать его монстром и психопатом, потому что у детей всегда есть причины для жестокости, даже если взрослые их не видят или не хотят видеть. У Эрика такая причина тоже была. Это история о «невидимых» детях — жертвах домашнего насилия. О детях, которые чаще всего молчат, потому что большинство из нас не желает слышать. Это история о разбитом детстве, осколки которого невозможно собрать, даже спустя много лет…


Сигнальный экземпляр

Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…


Opus marginum

Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».


Звездная девочка

В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.