— Послушай, черт тебя побери! — опять сорвался шериф.
— А что вы скажете насчет этой бутылки? — спросил Стерлинг, демонстративно указав на журнальный столик.
— Я заплачу, клянусь, — торопливо, но опять-таки с улыбкой ответил Сид.
— Заплатите?…
— Конечно, потому что я выпил ее, — объяснил Сид. — Мы оба промокли до костей. Я уже рассказывал вам, что ужинал в «Ричмонде», так что промок насквозь, пока добирался до машины на стоянке. Миссис Стерлинг, в свою очередь, направилась к озеру, потому что кто-то сказал ей, что во время сильной грозы может всплыть тело утонувшего сына. Когда мы приехали сюда, миссис Стерлинг пригласила меня войти, выпить стаканчик и просушить одежду. Так я сюда и попал. Удобно расположился вот в этом кресле и принялся за ваше виски, мистер Стерлинг. Тепло, выпивка и вкусный ужин в заведении мистера Ричмонда взяли свое, и я задремал. И проснулся всего с четверть часа назад.
— Миссис Стерлинг тоже приложилась к бутылочке, составила вам компанию, не так ли? — приятным голосом спросил Нельсон.
— На этот вопрос я затрудняюсь ответить, — задумался вслух Сид. — Я уже сказал вам, что довольно быстро задремал. Только я собрался извиниться перед миссис Стерлинг за неудобства, причиненные моим визитом, как заявились вы. — Он обернулся и посмотрел на Фэй, которая давно уже не спускала с него широко распахнутых глаз.
— Вы будете настаивать на этой версии? — резко спросил Нельсон.
— Я никогда не лгу, — заявил Сид. — Да, я открыл бутылку и, к сожалению, переоценил свои возможности… — Он повернулся к Стерлингу: — Жаль, что мистер Стерлинг так и не появился этой ночью дома, а то бы он смог подтвердить мои слова. Кстати, где вы провели ночку, Уильям?
— Вон из моего дома! — возопил оскорбленный Стерлинг.
Сид опять повернулся к Фэй:
— Спасибо за хлопоты. Мне искренне жаль, что у вас из-за меня возникли неприятности. Буду счастлив при случае отблагодарить вас за заботу обо мне, миссис Стерлинг. Я остановился…
Вся эта сцена была бесконечно глупой, и разыграл ее Сид по-донкихотски, в пользу бедных. Немного позже он самостоятельно пришел к такому самокритичному выводу.
— Если бы муж пришел домой, — рассказывал он мне некоторое время спустя, — чтобы отвести Фэй к доктору, если бы он хоть как-то выказал участие, позаботился о ней, я бы с удовольствием помог ему. Но этот красавчик Нельсон и стоеросовая дубина шериф взялись за дело не с того конца. Черт побери, втроем против несчастной женщины, да еще так напролом! Короче, они задели мое самое чувствительное место, так что я просто не мог не встать на ее сторону.
Сид вышел из дома в свежее, ясное, холодное утро. По пятам за ним следовали шериф с прокурором. Фэй осталась одна в своем привычном семейном аду, который с любовью создал ей муженек. Шериф парковал свою машину у въезда, всего в нескольких сантиметрах от красного «мерседеса», чтобы тот не смог вывернуть на дорогу. Мак-Клой топал почти вплотную к Коэну, едва не задевая его плечом. Сид остановился и обернулся к шерифу:
— Я не люблю, когда меня подталкивают.
Мак-Клой ощерился ему прямо в лицо:
— Любишь или нет, меня не колышет.
Сид спокойно положил ладони на плечи шерифа и легонько оттолкнул его. Мак-Клою пришлось отступить на несколько шагов. Правая рука его скользнула к револьверу.
— Успокойся, Фрэнк, — приказал Нельсон.
— Попробуйте еще разок наступить мне на пятку и увидите, как я боюсь вашего револьвера, — усмехнулся Сид.
— Вы не подбросите меня в город, мистер Коэн? — решительно вмешался Нельсон. Похоже, он решил сделать еще один заход.
— Если хочешь еще немного пожить в Рединге, парень, — никак не мог остыть Мак-Клой, — задумайся над своим поведением. Нам здесь не нравятся типы вроде тебя.
— Я догадываюсь, чего мне следует ожидать от вас, шериф, — сухо обронил Сид. — Прошу вас, прокурор, садитесь.
Нельсон уселся рядом с водительским местом. Сид захлопнул за ним дверцу, обошел «мерседес» и сел за руль. Было похоже, что Мак-Клой все еще размышляет над тем, какую бы гадость устроить этому приезжему поганцу. Челюсти шерифа плотно сжались. Однако в голову ему так и не пришло ничего путного. Он развернулся, влез в свою машину, вырулил на улицу и рванул на полной скорости к центру.
— Похоже, вам нравится завязывать неожиданные знакомства, — произнес Нельсон, закуривая сигарету. — Вы недооцениваете храбрость Мак-Клоя и его грубость. Он может превратиться в оч-чень опасного противника.
— Я должен рассматривать ваши слова как угрозу? Тогда я буду вынужден просить вас продолжить путь пешком.
Нельсон рассмеялся:
— Нет уж, я лучше продам душу дьяволу, чем соглашусь топать до центра на своих двоих. Попробуем еще разок, сначала. Согласен, может, мы и неправы. Не с того конца мы к вам сунулись, так?
— Прощаю вас во второй раз, вам не придется идти в город пешком.
— Послушайте, попытаемся понять друг друга, в конце-то концов! — продолжил Нельсон; «мерседес» стремительно несся к центру. — Я прекрасно знаю, что произошло этой ночью. Вы подобрали мертвецки пьяную Фэй где-то на дороге и отправились прямо на бензоколонку, чтобы разузнать, что это за птичка и как быть с ней дальше.