Шанс для влюбленных - [2]

Шрифт
Интервал

— Я распоряжусь, чтобы вам в библиотеку принесли чай, как только вы пожелаете, — проговорила она. — Просто позвоните.

Ким забеспокоилась, видя, как женщина направляется к двери.

— Простите, но как я смогу найти дорогу вниз? — спросила девушка. — Пока мы шли, мне показалось, что здесь так много коридоров… которые кружат по всему дому!

— Просто придерживайтесь левой стороны, пока не дойдете до главной лестницы, и вы не заблудитесь, — сдержанно ответила экономка.

— А миссис Фабер? Когда я увижу ее?.. Когда она захочет увидеть меня?

Экономка пожала затянутыми в черное плечами:

— Это решать мистеру Фаберу. В этом доме его слово — закон.

— О! — ошеломленно воскликнула Ким. — Тогда как скоро мистер Фабер соблаговолит принять решение? То есть… я приехала сюда работать. Мне казалось, от меня потребуют, чтобы я начала работать немедленно.

Женщина посмотрела на нее почти с сожалением.

— Нет причин спешить, — ответила она и с шуршанием удалилась.

Ким прошла в ванную и сполоснула лицо и руки. Потом вернулась в спальню, расчесала волосы, слегка подкрасила лицо и пошла взглянуть на гостиную, которой осталась очень довольна. Если у нее будет много свободного времени, проводить его в этой комнате будет настоящим удовольствием.

Смеркалось. Деревья, теснившиеся на дальней стороне обрамленного тростником озера, постепенно таяли в тумане; он стелился по земле, подбираясь к дому по бархатным газонам и растворяясь в кустарнике.

Январь только начался, небо было чистым, голубым и холодным. Лишь там, где исчезло солнце, еще пылала полоска зари. Деревья, растущие неподалеку, были черными и голыми, над их макушками кружили грачи. Цветник под окном, яркий и благоухающий летом, сейчас был серым и неподвижным. Но, несмотря на это, чувствовалось приближение весны. Запах свежих прорастающих трав ударил в нос, когда Ким распахнула окно и выглянула наружу.

Через несколько недель появятся первоцветы, а потом у южной террасы пламенем распустится желтофиоль. Проснется озеро, и островок посредине него станет гнездовьем для множества разных птиц… Оживет тростник, в нем замелькает синевой зимородок. Желтые нарциссы, танцующие на ветру, огромные деревья, возвращающиеся к жизни…

Раздался стук в дверь. Ким поспешила закрыть окно и оглянулась. На пороге стояла громадная женщина, одетая в опрятную накрахмаленную униформу горничной; она с тревогой посмотрела на Ким и сунула ей конверт.

— Меня звать Траунсер, мисс, — сказала она. — Миссис Фабер хотела, чтобы я передала вам это.

Она исчезла прежде, чем Ким успела сказать хоть слово, так что девушке не оставалось ничего, кроме как открыть конверт ножом для бумаг, который она нашла на маленьком письменном столе, и с удивлением пробежать глазами написанное на листочке толстой почтовой бумаги послание.


«Дорогая мисс Ловатт, — говорилось в записке, — не давайте им препятствовать нашей встрече сегодня вечером. Я горю желанием познакомиться с вами. Я уверена, мы с вами прекрасно проведем время, и очень надеюсь, что мы сработаемся. Не сомневаюсь, вы прекрасно знаете свое дело.

Маргарита Фабер».


Ким опустила записку в сумочку и, повесив ее на запястье, направилась к двери. Сделав первые шаги по коридору, она почувствовала себя Христофором Колумбом, плывущим на поиски Нового Света.

Глава 2


Ким повезло — в коридоре она натолкнулась на служанку, которая указала ей дорогу.

Библиотека, в которую наконец попала Ким, оказалась огромной комнатой, в которой одна стена была полностью занята книгами, а рядом с пылающим камином стояло несколько удобных глубоких кожаных кресел.

С одной стороны камина стоял ящик с поленьями, а с другой, наслаждаясь теплом, свернулся в корзинке старый кокер-спаниель. Ким нажала кнопку звонка на столе из орехового дерева, чтобы ей принесли чай, обещанный экономкой, и через несколько минут горничная внесла поднос.

Ким заметила на столе пишущую машинку и осталась ею очень довольна: девушка была знакома с этой маркой, и к тому же это была самая последняя модель, работать на которой сплошное удовольствие.

Несомненно, думала она, прихлебывая чай и глядя вокруг, у семейства Фабер были средства сделать свою жизнь приятной и удобной. В этом доме богатство бросалось в глаза, свидетельства его были повсюду. Создавалось впечатление, что Мертон-Холл — безукоризненный механизм, однажды запущенный твердой рукой. Каждый был на своем месте и должен был безупречно выполнять свою работу. Иначе и быть не могло. И управлял всем этим мистер Фабер.

Каким же он был человеком, если заставлял свою мать посылать секретные послания только что приехавшей секретарше и вызывал выражение такого страха на лице той женщины, которая назвалась Траунсер?

Ким задумчиво бродила по комнате, разглядывая картины на стенах, а спаниель похрапывал в своей корзине, когда высокая застекленная дверь на террасу открылась, впустив порыв холодного воздуха и мужчину с собакой.

Пес был юной копией кокера в корзине; он уже собирался пойти поздороваться со своим приятелем, но тут заметил Ким и кинулся к ней. Лапы у пса были грязные, дружелюбие било через край, и через несколько секунд девушка была измазана с ног до головы.


Еще от автора Памела Кент
Полюбить врага

Юная англичанка приезжает в дом богатого испанского аристократа по делам фирмы.С самого начала девушка поняла, что хозяин — властный, себялюбивый красавец — преисполнен к ней ненависти, хотя видит ее первый раз в жизни. Пытаясь разгадать эту тайну, героиня невольно попадает под обаяние этого противоречивого загадочного человека и влюбляется в него так, как не влюблялась до этого никогда в жизни…


Мужчина, который вернулся

Скромница Харриет Стайлс могла пополнить ряды старых дев, но внимание Филипа Дрю, красавца доктора, преобразило ее. С тревогой замечает девушка, как расчетливо завлекает Филипа ее сводная сестра. Но теперь Харриет верит в себя и ни за что не отдаст своего любимого никому на свете.


Шанс Гидеона

В роскошное поместье приезжает 25-летняя красавица Ким Ловатт для работы секретарем у пожилой матери хозяина этого поместья — Гидеона Фейбера, жесткого и лишенного всяческих сантиментов бизнесмена, который, однако, не остался равнодушным к красоте мисс Ловатт.


Кукушка в ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Притяжение любви

Неожиданные, экстраординарные события врываются в жизнь главных героев — знаменитого нейрохирурга и его бывшей жены. Экстремальная ситуация, в которую они попадают, позволяет им преодолеть конфликт, возникший ранее между ними, и понять истинное отношение друг к другу.Для широкого круга читателей.


Влюбленные недруги

Его поцелуй, короткий и внезапный, застал Каприс врасплох; она так растерялась, что забыла разгневаться. Почему Ричард это сделал? Ведь они невзлюбили друг друга с той минуты, как она впервые вошла в этот дом! Прекрасная юная Каприс еще не знает, что любовь уже поселилась в ее сердце…Прелестная австралийка Каприс, унаследовавшая большое поместье в Англии, была неприятно удивлена: в придачу к дому ей достался и его странный жилец, высокомерный и язвительный Ричард Уинтертон. Он, похоже, и не думает воспринимать новую хозяйку всерьез.


Рекомендуем почитать
Ангел является дважды

В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.


Выигравший получает все

Введите сюда краткую аннотацию.


Лили. Посвящение в женщину

Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.


Нежданная невеста

Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…


Опрометчивый поцелуй

Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.


Любовь решает все сама

Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…