Шаг к убийству - [16]
— Отнюдь нет, черт побери! Для этого и назначил тебя своим заместителем. Уже сорок лет расследую такие дела. Теперь настало время, чтобы эти глупые избиратели прокатили меня на выборах.
Люди в комнате засмеялись.
Тэйер наклонился над столом, на котором стояли лампы. Холодный взгляд голубых глаз Тэйера презрительно перемещался с ног Марвы на блестящие кольца на пальцах и, наконец, остановился на ее лице.
— Вы знали, Марва, что у вашего дяди было восемнадцать тысяч долларов?
— Разумеется, нет, — ответила Марва.
— Он никогда не поверял вам этот секрет?
— Нет.
— Но ведь вы были его «любимой племянницей». Он завещал вам свою личную и недвижимую собственность.
— Так написано в его завещании.
— Но вы никогда не видели этих денег?
Грудь Марвы вздымалась от волнения, глаза слегка сузились. Она ответила слишком громко:
— Нет!
— Спокойнее, детка, — остерег ее Феррон.
— Это хороший совет, — одобрила Ханна. — Нет нужды так волноваться, Марва. Никто не показывает на тебя пальцем.
Марва нервничала. Ее южный выговор стал почти так же заметен, как у Ханны.
— На меня уже указывают пальцами. И я не могу оставаться спокойной. Здесь все перевернуто, но я доберусь до причин этого. Хочу знать, почему меня допрашивают? Почему вы все презираете меня?
Тэйер ничего не ответил и обратился к Феррону:
— Как ты попал в эту историю приятель?
Феррон поискал сигареты в кармане рубашки, забыв, что они уже кончились.
— Я не имею к этому никакого отношения. Я просто подвез мисс Миллер домой со станции.
— Вы встречались с ней до этого вечера?
— Нет.
— Вы впервые встретились, когда она прибыла поездом в пять пятнадцать?
— Совершенно верно.
— И вы ехали со станции, когда я увидел вас в городе?
— Я останавливался возле аттракционов и оставил там почту..
— В котором часу вы прибыли сюда?
— Я не посмотрел на часы, но было уже темно, почти темно, мы ехали с зажженными фарами.
— И вашей роскошной машине потребовалось так много времени, чтобы проехать четыре мили?
— Нет. Мы останавливались, выпили немного пива и какое-то время смотрели на реку.
— Черт возьми! — вмешался Джил Оппенхайм, — вы смотрели на реку, и какой же она масти — блондинка?
— Не будь вульгарен, — сказал его отец.
Феррон поднялся с кресла.
— Если ты еще раз так состришь, я выбью тебе все зубы.
Шериф Филлмор поднял свои жирные руки.
— Тише, тише. — Он укоризненно посмотрел на молодого Оппенхайма.
— Ты не лезь в это дело, Джил. Пусть Хи задает вопросы.
Тэйер поправил револьвер.
— Вы говорите, что, когда приехали сюда, было уже темно?
Феррон снова сел в кресло.
— Практически да. Мисс Миллер пришлось зажечь лампу.
— Она зажгла лампу и что сделала?
— Позвала своего дядю.
— Он ответил?
Феррон с усилием сдержал себя.
— Разумеется, нет.
— Почему разумеется?
— Его не было в доме.
— Как вы об этом узнали? Вы обыскали дом?
— Не сразу.
— Почему?
— Ну, Марва подумала, что, возможнр, он спустился к реке, поэтому она пошла наверх сменить туфли.
— Вы пошли с ней наверх?
— Нет, я дожидался в холле.
— Когда вы нашли завещание?
— Наверно, минут через пятнадцать или двадцать после того, как приехали.
Тэйер посмотрел на Марву:
— И вам потребовалось пятнадцать минут, чтобы «сменить туфли»?
Марва вспыхнула:
— Нет. Заодно я наскоро обмылась и переоделась вот в это платье. Прежний мой костюм был запачкан соком перезрелого помидора. Помните?
Лицо Тэйера ничего не выражало. Он снова взглянул на Феррона.
— Каким образом вы попали на кухню?
— Собака дяди Мэтта подошла к входной двери. Мы впустили ее в дом, она побежала на кухню, а мы за ней.
— До этого ни один из вас еще не был в кухне?
Феррон силился вспомнить, была ли Марва на кухне сразу после того, как они вошли в дом.
— Не помню, — откровенно признался он.
— Допустим, вы в первый раз оказались на кухне и нашли там завещание Мэтта Миллера и пустой сейф.
— Да.
— Что было дальше?
— Я наступил на что-то и наклонился посмотреть, тут собака зарычала на меня, и мы обнаружили: она сторожит трость мистера Миллера.
— Находка трости обеспокоила Марву?
— Да. Она сказала, что дядя не мог ходить без нее. Кроме того, на серебряном набалдашнике была кровь.
— Может, ею воспользовались как дубинкой?
— Именно такое впечатление создалось и у меня.
— Что вы сделали потом?
— Марва открыла заднюю дрерь и велела собаке вести нас. Собака побежала по дорожке к реке. Мы последовали было за ней, и тут кто- то начал стрелять.
— Из какого ружья?
— Из винтовки. По-моему, калибр двадцать два. По крайней мере, не тяжелее калибра двадцать пять.
— Вы различаете огнестрельное оружие на слух?
— Я участвовал в высадке десанта на Иво.
— Героическое прошлое. Да?
Холодный взгляд и сухой тон помощника шерифа начали раздражать Феррона.
— Нет. Просто я был одним из одиннадцати миллионов наших ребят, которых приветствовал покойный президент Рузвельт.
— Что вы сделали после выстрелов?
— Я отбросил фонарь, заставил мисс Миллер лечь на землю и закрыл ее своим телом.
Ханна* Мерри принялась хохотать:
— Он закрыл ее своим телом! Ну и ну! Так это теперь называется! Феррон увидел, как краска бросилась в лицо Марвы.
— Следи за собой, Марва! — предостерег он ее. — Нельзя, чтобы кучка-, провинциальных клоунов заставила тебя потерять голову.
Дей (Дэй) Кин (Day Keene) — известный американский писатель, получивший, благодаря так называемой "Черной серии", широкую популярность среди знатоков и любителей детективной литературы. Он является одним из виднейших представителей авторов, работающих в жанре саспенс. Настоящее имя автора: Гунард Хьерштедт (Gunnar Hjerstedt). Использовал литературный псевдоним: William Richards. Свой творческий путь будущий писатель начинал актером в репертуарном театре; там же он не без успеха занимался сочинением пьес.
Дей Кин – известный американский писатель, яркий представитель детективного жанра. Его произведения выходили в таких популярных американских изданиях, как «Черная маска», «Детективные истории».
Дей Кин – известный американский писатель, яркий представитель детективного жанра. Его произведения выходили в таких популярных американских изданиях, как `Черная маска`, «Детективные истории». .
Вниманию читателей предлагаются три остросюжетные увлекательные истории. В двух первых (М. Спиллейн «Долгое ожидание» и Д. Кин «Миссис убийца») интрига построена на сложной и запутанной игре двойника-убийцы, в третьей основное действующее лицо — человек, ведущий двойную жизнь.
Судьба автора этой книги не менее загадочна, чем многие ее сюжеты. Дэй Кин — псевдоним американского писателя, подлинное имя которого осталось неизвестным даже для дотошных исследователей детективной литературы. За три десятилетия литературной карьеры Дей Кин завоевал признание, как один из самых популярных, самых читаемых и плодовитых писателей-детективщиков. Им создано более 40 романов и множество рассказов. И в последние годы книги его выходят снова и снова, и следующие поколения читателей в США и по всему миру становятся преданными поклонниками таланта Д.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Известный широкому кругу читателей американский писатель Росс Макдональд — достойный продолжатель лучших традиций остросюжетного классического детектива. Интригующие сюжеты, яркие сцены, запоминающиеся герои, непредсказуемые развязки!
В какие только ситуации не попадает Трэвис Макги, герой трех романов американского писателя Джона Данна Макдональда, вошедших в предлагаемую читателю книгу «Расставание в голубом». Вот его заталкивают в машину. Выйдет ли он из нее живым? Вот он бросается спасать девушку, скинутую в реку бандитами. Трэвис Макги — любимец женщин, обаятельный, смелый, благородный. Без единого выстрела удается ему уходить от смертельной опасности. Возмездие за зло и торжество справедливости — девиз его жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.