Серебряный ангел - [116]
— И ты можешь это доказать? — спросил он, спустя какое-то время. — У тебя есть свидетельство о рождении?
— Нет. Но мистер Тиболт знает меня с детских лет. Он не станет…
— Но он ведь не присутствовал при твоем рождении, правда?
— Да. Но…
Ник покачал головой.
— Мне очень жаль, моя голубка. Но не волнуйся, я о тебе позабочусь. А после того, как улажу все бумажные дела, я вернусь к тебе с бутылкой вина и мы отметим это радостное событие.
И прежде чем девушка успела что-либо ответить, Ник скрылся за домом.
— Он вернется, — прошептала Консуэла, снимая поклажу со своей лошади и начиная разгружать вьючную лошадь. — Он должен вернуться. У него остались здесь вещи.
Она завела лошадей в загон и те сейчас же направились к корыту, из которого уже пила лошадь Ника.
Ник Мэллори должен вернуться.
А если все же не вернется?
— Еще немного и мы будем на месте, — сказал Диггер. — И может быть, даже успеем к ужину.
Он шел рядом с Брайди, восседавшей на Улиссе. По другую сторону от нее ехал Таггарт на своей кобыле. Мужчины по очереди менялись средствами передвижения и девушка испытывала из-за этого некоторые угрызения совести — она-то ведь все время ехала.
Не пришлось ей сегодня и наносить на лицо грязевую маску. Диггер нашел тонкое одеяло, и Таг показал Брайди, как накинуть его на голову, чтобы оно затеняло лицо.
— Вы в самом деле ехали на моем муле той ночью, да? — спросил старик уже, наверное, раз пятнадцатый за утро. — Никак не могу в это поверить! Одно дело, когда вы едете на нем сейчас, а я иду рядом, это еще понимаю. Но чтобы вы сумели уговорить его сдвинуться с места!.. Так вы говорите, он совсем не лягался?
— Он просто скакал немного быстрее, чем это было нужно, — ответила Брайди тоже, наверное, в пятнадцатый раз. — Только и всего.
Диггер недоверчиво покачал головой.
— Черт бы меня побрал. Черт бы меня побрал! И куда сейчас вы поедете? В отель, в дом Тага или куда еще?
— Сначала в отель, Диггер. Прежде всего, я хочу доставить Брайди домой.
— Вот и хорошо. Может быть и мне предоставят там свободную комнату? Как вашему спасителю…
Брайди засмеялась.
— Я, как хозяйка отеля, обещаю вам эту комнату до конца ваших дней.
— Вы и в самом деле очень добры, мисс Брайди! Думаю, мы вернемся еще с вами к этому вопросу. Таггарт, мне жаль, что мы не успеем попасть в контору по оформлению территориальных притязаний до закрытия. Можно мне сходить туда завтра утром с вами? Я очень бы хотел присутствовать при этом, можно сказать, историческом событии, когда у Серебряного Ангела появится, наконец, хозяин. Можно мне еще раз взглянуть на ваш браслет, мисс Брайди?
И она снова протянула руку старику.
Утром они с Тагом рассказали Диггеру всю историю с самого начала и он все еще находился в состоянии благоговейного восторга от изобретательности Мойры, а также от способности Тага и Брайди разгадать эту хитроумную головоломку.
— Вот это да! — восхищался старик, качая головой. — Надо же!
— Я не собираюсь ждать до завтра, — сказал Таггарт. — Если понадобится, я вытащу Боба Тиболта и из постели. Ник, похоже, направился не в ту сторону, и сегодня мы не встретили больше его следов, но все же, мне не хотелось бы испытывать судьбу.
— Ты молодчина, мой мальчик! Но вот, что я тебе скажу. Почему бы нам сейчас, объехав Датч Флэт, не свернуть на старую дорогу? По ней мы намного быстрее доберемся до отеля.
— Вот и хорошо! — одобрила Брайди. Она поправила свой импровизированный головной убор и предалась приятным мечтаниям о ванне и чистой одежде.
Ник с трудом взбирался по дорогам Потлака, по которым давно уже не ходил. Он миновал брошенные, полуразвалившиеся дома, разрушенные очаги и надворные постройки, поднимаясь все выше и выше, пока не добрался, наконец, на полусогнутых от усталости ногах, до лестницы, ведущей в жилую часть города, а именно — на Джаспер Стрит.
Еще один лестничный пролет и Ник оказался на Эгет, весело посвистывая. Ему было наплевать на Консуэлу, наплевать на всех. Теперь он богатый человек! День клонился к вечеру, и Ник, несмотря на свои ноющие от усталости ноги, решил прибавить шаг.
И вот, наконец, перед ним заветная контора. Какая все-таки ирония судьбы в том, что она располагается по соседству с конторой Слоана. Ник усмехнулся.
Открыв дверь, он подошел к столу, за которым восседал Боб Тиболт, с темными кругами под глазами и в рубашке с закатанными рукавами. Мэллори пришло вдруг в голову, что этот конторский служащий, скорее, похож на заядлого картежника.
— Я уже закрываю, — предупредил Тиболт раздраженным тоном, складывая в стопку какие-то бумаги.
— Я не задержу долго, — с лучезарной улыбкой заверил его Ник.
Вытащив из кармана карту, он разложил ее перед Тиболтом и ткнул пальцем в то место, которое было отмечено крестиком.
— Мне хотелось бы оформить кое-какие документы. — С достоинством произнес Мэллори.
Консуэла вышла на крыльцо, вытирая полотенцем свои влажные волосы. Как хорошо было вымыться, переодеться в чистую одежду и не чувствовать, что при каждом движении с тебя сыплется песок.
На Потлак незаметно спустились сумерки. В этом городе вечер всегда наступал очень быстро, почти мгновенно.
Юная королевна, последняя ветвь уничтоженной королевской семьи, под личиной странствующего рыцаря возвращается в свой замок, захваченный варварами. Ее инкогнито тут же раскрыто человеком, который испытывает к ней странное, граничащее с одержимостью непреодолимо сексуальное влечение пополам с ненавистью, ведь когда-то королевна стала причиной его падения. Написав ей письмо эротического содержания, он был жестоко наказан ее отцом. .
Орландо Ландуччи слишком хорошо знает, какая тьма скрывается за внешним блеском Флоренции. Когда его сестра гибнет, он, не в силах вынести обрушившееся на него несчастье, клянется отомстить за нее. Ничто не может остановить его. Но с того мгновения, как его взгляд упал на Изабеллу, что-то в нем изменилось. Изабелла прелестна и чиста, но она – родственница заклятого врага Орландо. Он на перепутье – исполнить свой долг и покарать врага, разбив сердце Изабеллы, или отступить, презреть данную им клятву… С каждым поцелуем Орландо все больше чувствует себя предателем.
Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.
Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…