Серебряный ангел - [114]
Они продолжали идти по широкой тропе, освещаемой луною, только что появившейся на небе. И когда, по предположению Брайди, было уже часов одиннадцать вечера, Таггарт внезапно остановился, из-за чего она едва на него не налетела.
Он показал куда-то вперед.
— Смотри.
Девушка напрягла зрение, устремив взгляд в сторону далекой линии горизонта. Тропинка поднималась немного в гору, а за ней виднелся какой-то слабый, желтоватый отблеск.
— Это костер? — спросила Брайди и, непонятно отчего, задрожала. — Значит, там, на холме, кто-то есть?
Решительное выражение, появившееся вдруг на лице Тага, не на шутку испугало ее.
— Да, это костер. Но он горит не на самом холме, а немного ниже, на его склоне. — Повернувшись к девушке, Таг нежно погладил ее по щеке. На какой-то миг выражение его лица смягчилось, и он сказал: — Не отставай от меня ни на шаг. И постарайся передвигаться, как можно тише.
Затем глаза его снова стали холодными, и он отвернулся.
Медленно, стараясь не шуметь, они двинулись дальше и примерно через полчаса добрались до холма, по другую сторону которого горел чей-то костер.
— Пригнись, — прошептал Таг и вытащил револьвер.
Они легли на землю и поползли наверх, пока не оказались, наконец, на вершине холма, откуда могли уже посмотреть на то, что делалось на другом его склоне.
Там действительно горел костер, но совсем небольшой. А рядом с ним, под одеялом лежала одинокая фигура.
— Может это не Ник? — прошептала Брайди, испугавшись, как бы Таг не застрелил по ошибке другого человека. — Если это Ник, то я не вижу лошадей.
— Думаю, они уже разбежались…
Таггарт не успел закончить свою фразу, потому что в этот миг возле костра началось какое-то движение, и почти тотчас же тишину ночи нарушил долгий и громкий крик мула.
Брайди вскочила на ноги. То же самое сделал и человек, лежавший все это время под одеялом.
— Диггер! — воскликнул Таг, заметив, что старик выхватил винтовку и укрылся в тени.
— Кто там? Стойте, или я буду стрелять!
Слоан спрятал свой револьвер в кобуру.
— Неужели ты убьешь меня, старый дурак? Я сдаюсь.
После этих слов последовала короткая пауза, которую нарушил уже Диггер.
— Таггарт? Это ты, мой мальчик?!
— Боюсь, что да, — отозвался Таг и взял Брайди за руку.
Она прильнула к его руке, не понимая, плачет или смеется, и прошептала:
— Спасибо тебе, Боже, за все, за все спасибо.
— Вот, значит, в чем дело, — пробормотал Диггер, когда Брайди отправила в рот последнюю ложку фасоли.
Кто бы мог подумать, что фасоль с соленой свининой может оказаться такой же вкусной, как амброзия [21]!
— Не знаю, что стало с твоей третьей лошадью, Таггарт, — продолжил старик. — Возможно, она уже где-нибудь на полпути к реке Колорадо.
Таг отставил свою тарелку и уселся поудобнее, положив руку на колено Брайди.
— А все же хорошо, что именно ты нашел мою кобылу, — сказал он с улыбкой. — И то, что она направлялась домой.
Диггер почесал за ухом.
— Домой? Нет, я бы не сказал, что она направлялась домой, Таггарт. Если, конечно, ты не переехал жить в Сонору. Потому что именно в ту сторону скакала твоя лошадь.
Таг засмеялся и повернулся к Брайди.
— Наелась? — спросил он с умилением в голосе. — Или, может быть, у тебя осталось еще место на третью тарелку?
Она откинулась на спину и погладила живот.
— Нет, благодарю вас, мистер Слоан. Теперь мне хотелось бы только хорошенько выспаться. И вымыть голову.
— А что бы ты сделала в первую очередь? — спросил Таггарт и сжал ее коленку.
— По мне, мисс Брайди, вы и так хороши, — вступил в разговор Диггер. — Признаться честно, я никогда не понимал безудержную страсть некоторых женщин к воде и мылу. Но если уж ей так хочется вымыть голову, Таггарт, то ты вполне можешь использовать ту воду, которая висит вон на том дереве в твоих брюках. Мне бы хотелось, чтобы ты поскорее их высушил и надел на себя. Как-то неприлично путешествовать с мужчиной, на котором нет брюк. — Старик встал, потянулся и встряхнул свои одеяла. — Чем бы вы ни вздумали заняться, — прибавил он, укладываясь и натягивая одеяло до подбородка, — главное: не шумите. Я человек старый и нуждаюсь в отдыхе, ибо завтра утром должен буду везти вас, путешественников.
Таг помог девушке встать и заметил, что она улыбается.
— Итак, что будем делать в первую очередь? — спросил он. — Укладываться спать или мыть голову?
Брайди провела ладонью по своим волосам. Они оказались в более худшем состоянии, чем она предполагала.
— Жаль, что у меня нет расчески, — сказала она.
Из-под одеяла, которым Диггер уже укрылся с головой, послышался его голос:
— Может быть, вы и найдете ее в своем узле. Он лежит вон у того дерева. Думаю, Ник именно здесь и ночевал, когда от него убежали ваши лошади. Похоже, он копался в ваших вещах и забрал все, что ему понравилось. Кое-что, правда, все же осталось.
Вещи их были разбросаны вокруг дерева, но Брайди, однако, посчастливилось найти тот маленький мешочек, который она искала. Как потом выяснилось, из него ничего не пропало.
— Расческа! — радостно воскликнула девушка, развязав мешочек. — И щетка. И… — Она засмеялась, но, боясь потревожить Диггера, быстро прикрыла рот ладонью. Он и так уже дважды на них рычал.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
В наказание за своенравность, герцог Мендоса отправляет дочь во Францию, где ей надлежит выйти замуж за графа де Сансер. Ремика вынуждена подчиниться воле отца, но это не мешает ей искать способ – избежать нежелательного брака. Ремика и не подозревает, что её будущий супруг подсунул вместо себя пастуха, который обладает отвратительными манерами и едва может выдавить из себя пару слов. Когда подмена раскрывается, Ремика приходит в бешенство. Она требует наказания графа. Она готова на всё, чтобы отомстить, даже женить его на себе обманом.
…Отец Александра Дюма был сыном маркиза и чернокожей рабыни с острова Сан-Доминго. Он дослужился до генеральского чина в армии Наполеона. Мать – дочь трактирщика, она влюбилась в пылкого мулата, когда тот был еще рядовым драгуном по прозвищу Черный Дьявол. Их сын с сорока франками в кармане, выигранными на бильярде, явился в Париж. Он прославился как невероятный трудоголик и бесшабашный гуляка, покоритель женских сердец и неудержимый фантазер. За свою долгую жизнь Дюма заработал своим пером миллионы – и ровно столько же прокутив к старости.
У Екатерины Арагонской не было фрейлины более преданной, чем Джейн Сеймур. Девушка и предположить не могла, что займет место королевы в постели любвеобильного Генриха VIII. («Дворцовые тайны»).Своей любовью к Роберту Дадли Летиция Ноллис бросила вызов своей кузине — самой Елизавете I! Неужели они обречены соперничать за любовь одного из самых харизматичных мужчин своего времени? («Соперница королевы»).
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…