Серебряная корона - [37]
— Ты права. Но я бы лучше пригласила Антона с Ирмой.
— А Улофа и Кристоффера пригласишь?
— Я пригласила Улофа. Не хочет — как хочет. Вообще не позвать, по-моему, было бы еще хуже. — Биргитта прикусила нижнюю губу, поежившись. Потом выпрямилась: — А Кристоффера и приглашать не нужно. Он и так придет, он всегда приходит, куда хочет.
— Нет ли риска, что он сорвет весь спектакль? — встревоженно спросила Вега.
Биргитта засмеялась:
— Может быть. Но его все равно ничто не остановит. Я надеюсь, он споет какую-нибудь из своих прекрасных баллад. Я его на самом деле попросила спеть для нас в церкви, когда мы будем венчаться.
— Ты с ума сошла! Он же на все способен! А мама твоя об этом знает? Я его на той неделе встретила на Центральной площади. В каком-то ужасном женском наряде, передник с искусственным бюстом, и он всем проходящим кричал, что владеет единственным в городе стоящим борделем! Какой стыд для родителей! — нахмурилась Вега.
— Нужно, наверно, пригласить и Мону с Вильхельмом. Я еще не спрашивала у Арне. Не знаю, что он об этом думает. Я часто бывала у них дома, когда моим парнем был Улоф.
Хартман кашлянул. Задумался. Глянул на Марию. И, решив ничего не говорить, снова опустился на диван. А что тут скажешь? «Ты не можешь пригласить Вильхельма, потому что у него нет мизинца? Да и самого Вильхельма тоже нет».
— Пойдемте в дом, — сказала Вега, собрала чашки и протянула Марии блюдо с выпечкой и сахарницу. — Мне может понадобиться твоя помощь, когда я буду кроить. Мужиков чур не зовем.
— Ну и хорошо, — сказал Хартман, подпер рукой голову и взял еще одно печенье. Дома жена его точно посадит на хлеб и воду, когда он вернется, растолстев на десять кило. Но до этого еще дожить надо, подумал он и откусил кусок побольше.
— Какая ты красивая, — сказала Мария Биргитте, когда та очень осторожно влезла наконец в свадебное платье, едва смётанное и сколотое. Покрой был простой, но очень эффектный. Белый шелк, без всяких кружев и воланов, только ткань, повторяющая линии тела, подчеркивающая талию и грудь.
— Придержи там сзади. Я думаю, надо будет убавить на бедрах по сантиметру. Больше не худей! Я отказываюсь перешивать платье еще раз! — Вега осмотрела платье со всех сторон, отошла на шаг и глянула еще раз. — И на груди сантиметр убавим. Если морить себя, то убудет и там, где не нужно. Так на этот-то раз ты нашла того, кого искала? — спросила Вега, посмотрев на Биргитту.
Та отреагировала неожиданно. Лицо ее посерьезнело. Вега замерла, уронив руки. Биргиттины глаза расширились и наполнились слезами.
— Голубушка! Биргитточка! — ужаснулась Вега.
— Не знаю, — сказала Биргитта, глядя в пространство.
Вега достала носовой платок, чтобы слезы девушки не капали на дорогую ткань.
— Не знаю, все произошло слишком быстро. Не знаю, что мне делать. Ничего не говори маме! Может быть, просто сегодня я в плохом настроении? Не знаю…
Глава 20
— Гляди, вон она! — сказала Вега и потянула Хартмана за рукав. — Разве не красавица?
Мария попыталась найти Биргитту глазами в толпе на ристалище, но тут появился князь со своим семейством, придворными и стражей. Биргитта стояла около герольда: в зеленом платье до пят, ее длинные светлые волосы были искусно заплетены в косу и перевязаны широкой красной лентой.
— Какой красивый костюм, — с уважением сказала Мария.
— Это я сшила, — сказала Вега и вытянула шею, встав на цыпочки, чтобы лучше видеть. — Зимой я веду курсы кройки и шитья средневековой одежды. Видишь женщину в костюме бюргерши и в красном плаще? Она сшила его у меня на курсах.
Мария ее не видела, обзор заслонял упитанный монах в коричневой рясе с капюшоном и оборванец, тянущий козу на веревке. Пахло свежим хлебом с фенхелем и мясом с пряностями, жарящимся на вертеле, дымом из кузницы и жареным миндалем, и все это мешалось с человеческими, не такими уж средневековыми запахами. Торговцы зазывали прохожих, перекрикивая визг колесных лир, вой волынок и грохот барабанов, восторженные возгласы, сердитые крики и хохот. Взявшись за руки, танцевала вереница девочек в мягких туфлях. Шут насмехался над богатым купцом, продающим териак — снадобье от чумы и всяческих иных недугов, изобретенное врачом самого императора Нерона и состоящее из семидесяти одного компонента, в том числе мяса змеи и опиума. Больше Мария разглядеть не успела, потому что Вега снова заметила Биргитту. Девушка стояла в очереди к палатке гадалки и наконец уселась там на табурет напротив ясновидицы в яркой юбке. Та протянула руку, взяла монету, попробовала на зуб и тут же сунула в кожаный кошель, висевший на поясе вместе с ключами. В ушах у гадалки блестели золотые кольца, на тонких пальцах сверкали перстни. Красный платок оттенял темные волосы. Гадалка некоторое время сидела молча, уйдя в себя, зажмурившись и что-то бормоча, затем взглянула на Биргитту темными живыми глазами.
— Что ты хочешь узнать?
— Прошлое я уже знаю, так же как и настоящее. Погляди, что ждет меня в будущем? — улыбнулась Биргитта, блеснув белыми зубами на загорелом лице.
Мария не знала, уйти ей или остаться, ведь разговор в каком-то смысле ожидался личный. Во всяком случае, если хоть на миг допустить, что гадалка скажет правду. С другой стороны, это же представление, а оно для всех. Вега сидела у ларька неподалеку и обсуждала с приятельницей, как трудно нынче найти недорогую шерсть. И Мария решила остаться. Хартман уже вовсю торговался на рынке за лампу из свиного пузыря. Мария осталась одна в тени палатки, где сидела гадалка.
Когда на голубятню Рубена Нильсона прилетел незнакомый голубь, никто еще не мог знать, что птица эта — роковая. Зараженная птичьим гриппом, она становится причиной страшной эпидемии, которая поразила весь Готланд. Местные власти застигнуты врасплох, не хватает ни лекарств, ни вакцины, больные гибнут один за другим. Среди охватившей остров паники ничего не стоило проглядеть странную смерть медсестры крупного медицинского центра и таинственное исчезновение местного репортера. Но инспектор полиции Мария Верн и ее коллеги не оставляют усилий и в конце концов не только выявляют убийц, но и разоблачают куда более масштабный преступный проект.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
… напасть эта не миновала и областной центр Донское на юго-востоке российского Черноземья. Даже люди, не слишком склонные к суевериям, усматривали в трех девятках в конце числа этого года перевернутое «число Зверя» — ну, а отсюда и все катаклизмы. Сначала стали появляться трупы кошек. Не просто трупы. Лапы кошек были прибиты гвоздями к крестам, глаза выколоты — очевидно, еще до убийства, а горло им перерезали наверняка в последнюю очередь, о чем свидетельствовали потеки крови на брюшке. Потом появился труп человеческий, с многочисленными ножевыми ранениями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
"Закон триады" продолжает серию романов о независимом и решительном инспекторе Чэне.Вместе с детективом американской полиции Кэтрин Рон он расследует исчезновение Вэнь Липин, муж которой находится в США. Связанный с китайской мафией, он является важной фигурой в деле о незаконной иммиграции, которым занимается американское правосудие. Сумеет ли Чэнь и его американская коллега опередить бандитов триады, которые охотятся за Вэнь?
У Ирины Турецкой автомобильные «неприятности». Помочь жене друга берутся Грязнов и сыщики из агентства «Глория». А к адвокату Гордееву приходит миловидная женщина и просит принять на себя защиту ее друга, крупного бизнесмена, которого подставили его же партнеры и засадили в тюрьму. Неожиданно два эти дела, сопряженные с опасностями, похищениями и даже убийствами, объединяются в одном частном расследовании, которое вынуждены проводить профессионалы в буквальном смысле в свободное от службы время.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.